Tolkien dans les autres langues - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Tolkien, l'homme et son œuvre (https://forum.tolkiendil.com/forum-19.html) +--- Sujet : Tolkien dans les autres langues (/thread-2169.html) |
Tolkien dans les autres langues - Zelphalya - 06.07.2005 Je vous propose de rechercher dans les autres langues de notre planète les titres des livres et personnages de Tolkien. Certains n'y verront aucun interêt, en effet c'est plus par curiosité que par nécessité que je lance ce fil qui j'espère nous apprendra de jolies choses (bon par contre on risque d'avoir quelques soucis avec les langues qui n'utilisent pas l'alphabet latin ) Attention, il ne s'agit pas de traduire le titre/nom de personnage mais de trouver sa traduction officielle dans l'édition publiée. Nous cherchons donc les titres des livres suivant : The Lord of the Rings The Hobbit The Silmarillion (bien qu'il ne doit pas changer énormément) Pour les personnages, je vous propose : Bilbo Baggins Gollum Gandalf Sauron N'hésitez pas à proposer d'autres titres ou personnages Rapidement voici ce que j'ai trouvé The Hobbit Français : Bilbo le Hobbit Breton : An Hobbit Tchèque : Hobit aneb cesta tam a zase spatky Slovaque : Hobbiti Bilbo Baggins Français : Bilbo Sacquet Tchèque : Bilbo Pytlik Slovaque : Bilbo Laznik Gollum Français : Gollum Tchèque : Glum Slovaque : Glgun Source : sur les traductions Tchèque et Slovaque de Bilbo le Hobbit http://www.rado.sk/tolkien/hobbit.html - iluv@t@r - 06.07.2005 En Espagnol : The Lord Of the Rings: The fellowship of the ring===>El señor de los anillos: La Comunidad del Anillo The Two Towers.==>Las Dos Torres The Return of the King==>El Retorno del Rey The Silmarillion==>El Silmarillion Gandalf==>Gandalf Frodo==> Frodo Bilbo===>Bilbo Tobold Sonnecor==>Tobold Corneta The Hobbit===> El Hobbit Sinon pour la plupart des noms et prénoms se sont les memes Source: http://tolkien.s5.com/ - Gil-galad - 06.07.2005 moi je me charge de la langue polonaise, si vous voulez bien Quelques infos à vif : Sauron = Sauron Aulë = Aulego Terre du Milieu = Srodziemie (ce n'est pas un personnage mais ça peut être intéressant) Vilya, Nenya et Narya= Vilye, Narye i Nenye (idem) Elrond et Círdan = Elronda i Cirdana Le Seigneur des Anneaux = Władca Pierścieni source : elle sont très variées - Tom Bombadil - 06.07.2005 J'ai un magasine en japonais sur le seigneur des anneaux mais je suis incapable de lire les signes et/ou de les recopier! par contre la plupart du temps pour parler des acteurs, personnages, titres, ... ils utilise l'anglais et l'alphabet latin, donc les noms des personnages sont les mêmes. Par contre je pourrais scanner une carte qu'il y a au début avec le nom des lieux en japonais. - Gil-galad - 06.07.2005 Pour le polonais : Le Seigneur des Anneaux = Władca Pierścieni La Communauté de l'Anneau = Drużyna Pierścienia Les Deux Tours = Dwie wieże Le Retour du Roi = Powrót króla Frodon = Froda Gandalf = Gandalfa Aragorn = Aragorna Legolas = Legolasa Gimli = Gimliego Merry = Merryego Galadriel = Galadrieli Bilbo le Hobbit = Hobbit Bilbo Baggins = Bilbo Bagginsa Communauté de l'Anneau = Druzyny Pierscienia Elrond = Elronda Sam = Sama Terre du Milieu = Srodziemie Vilya, Nenya et Narya= Vilye, Narye i Nenye Círdan = Cirdana Gollum = Gullum Comté = Włość Terre du Milieu = Śródziemie - iluv@t@r - 07.07.2005 Je me charge de l'Allemand: >Frodo Baggins>Frodo Beutlin >Bilbo Baggins>Bilbo Beutlin >Sam Gamegie>Sam Gamdschie >Meriadoc Brandebouc>Meriadoc Brandybock >Peregrin touque>Peregrin Tuk >Rivendel>Bruchtal >The Shire>Auenland >The One Ring>Der Eine Ring >Galadriel>idem >Gandalf>idem >Gollum>idem - Gil-galad - 07.07.2005 Je me souviens pas d'avoir vu autant de différence en allemand ... (hormis Frodon Beutlin). On peut ajouter : Le Seigneur des Anneaux = Der Herr der Ringe La Communauté de l'Anneau = Die Gefährten Les Deux Tours = Die zwei Türme Le Retour du Roi = Die Rückkehr des Königs J'ai regardé l'italien : Fondcombe = Gran Burrone Le Seigneur des Anneaux = Il Signore degli Anelli La Communauté de l'Anneau = La Compagnia dell'Anello Les Deux Tours = Le Due Torri Le Retour du Roi = Il Ritorno del Re Comté = Contea - iluv@t@r - 07.07.2005 Citation :Je me souviens pas d'avoir vu autant de différence en allemand ... (hormis Frodon Beutlin). Pour l'allemand je me base sur un site alors je ne suis pas responsable des erreurs ^^ http://www.khazad-dum.com/ - Mablung - 07.07.2005 Voilà ce que ça donne en néerlandais : The Lord of the Rings : In de Ban van de Ring (je sais vraiment pas comment ils ont traduit ça ) The Fellowship of the Ring : De Reisgenoten The Two Towers : De Twee Torens The Return of the King : De Terugkeer van de Koning Bilbo Baggins : Bilbo Balings Gollum : Gollem Gandalf : Gandalf Sauron : Sauron - iluv@t@r - 07.07.2005 Gollum Gollem ca c'est pas mal Comme quoi on peut avoir des surprise - Meneldur - 07.07.2005 Ereinion Gil-galad a écrit : Gandalf = Gandalfa Pauvre Tolkien...tous ces termes sindarins ou en d'autres langues inventées ainsi "polonisés"... - Aglarond - 07.07.2005 Qu'est-ce que ça a de pire que d'être germanisé, hispanisé ou francisé ? - Meneldur - 07.07.2005 Aglarond a écrit :Qu'est-ce que ça a de pire que d'être germanisé, hispanisé ou francisé ? Rien de pire, mais rien de mieux, sachant que Tolkien a expressément demandé de ne pas xxxxiser ces noms-là... - Echzechiel - 08.07.2005 Et ils font comment vis à vis des appendices de traductions ? Parceque modifier les noms modifient leur signification (si ça tombe sur une signification existante). - Zelphalya - 08.07.2005 Il s'agit peut-être d'une nécessité pour pouvoir "décliner" ensuite ses noms dans la langue ? Je parle pas polonais donc c'est qu'une idée mais c'est peut-être pour ça ?! - Turb - 08.07.2005 Ça pourrait nous donner une page sympa sur le site tout ça ! - Gil-galad - 08.07.2005 bah... c'est le but en fait ^^ - Thibault - 08.07.2005 Si vous avez besoin de la langue polonaise (traduction, déclinaison ect...), j'ai un copain qui est Polonais d'origine, et qui parle cette langue courament... N'hésitez pas a demander! - iluv@t@r - 08.07.2005 Oui ca pourrait etre sympa une page des differentes traductions sur Tolkiendil. - Zelphalya - 20.07.2005 Bilbo le Hobbit dans différentes langues : http://pblancho.free.fr/ - Gil-galad - 11.09.2005 Tri ringoj por la elfoj sub la hela ĉiel', Sep por la gnomoj en salonoj el ŝton'. Naŭ por la homoj sub la morto-sigel', Unu por la Nigra Reĝo sur la nigra tron' Kie kuŝas Ombroj en Mordora Land'. Unu Ringo ilin regas, Unu ilin prenas, Unu Ringo en mallumon ilin gvidas kaj katenas Kie kuŝas Ombroj en Mordora Land' Voilà pour l'introduction en, tenez-vous bien, en espéranto ! (Je vous passe la traduction vous devez la connaître par coeur. Comment ça non ?!) Ensuite : * Le Seigneur des Anneaux : La Mastro de l' Ringo * L'Anneau Unique : Unu Ringo * Bilbo le Hobbit : La Hobito * Le Silmarillion : Silmariliono * La Kunularo de l' Ringo : La Communauté de l'Anneau * La Du Turegoj : Les Deux Tours * La Reveno de la Reĝo : Le Retour du Roi Les Personnages : * Frodo Sacquet : Frodo Baginzo * Bilbo Sacquet : Bilbo Baginzo * Sauron : Saŭrono * Gandalf : Gandalfo * Aragornon : Aragorn * Elrondo : Elrond * Sam : idem Les Lieux : * Gondor : Gondoro * Mordor : Mordoro * Montagne du Destin : Sortomonton - Belgarion - 11.09.2005 Gil, super, mais pour une lecture plus aisée tu pourrais mettre tout le français à gauche et l'espérento à droite s'il te plaît ? - fanch - 20.01.2006 avec mon épouse nous travaillons à une traduction de bilbo en wallisien et comme notre langue connait beaucoup moins de sons (et donc de lettres) que l'anglais voici un aperçu nos choix furent donc phonétique comme il est de mise chez nous : bilbo : pilipo (le b n'existe pas la suite de consonnes interdite) gandalf : katalafi.... (le g en tant que son n'existe pas, le d non plus, consonne finale interdite) je vous livrerai la suite quand nous aurons fini... - Nerdanel - 21.01.2006 Je ne connais pas cette langue... on la parle où ? - Erhil i Pheriannath - 21.01.2006 A Wallis et Futuna ? - Nerdanel - 21.01.2006 Ah oui, pas bête - fanch - 24.01.2006 a wallis seulement, à futuna, ils parlent futuniens.... - Falassar - 24.01.2006 C'est un projet très intéressant et de grande envegure!Bonne chance!! Falassar - Belgarion - 24.01.2006 Pas pratique quand même ^^ J'espère que vous trouverez toute l'aide dont vous aurez besoin. - fanch - 25.01.2006 il nous faut surtout beaucoup de patience, mais nous ne sommes pas pressés. |