[traduction] to isengard - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Arts (https://forum.tolkiendil.com/forum-16.html) +--- Sujet : [traduction] to isengard (/thread-1538.html) |
[traduction] to isengard - divitiac - 01.08.2004 To Isengard! Though Isengard be ringed and barred with doors of stone; Though Isengard be strong and hard, as cold as stone and bare as bone, We go, we go, we go to war, to hew the stone and break the door; For bole and bough are burning now, the furnace roars - we go to war! To land of gloom with tramp of doom, with roll of drum, we come, we come; To Isengard with doom we come! With doom we come, with doom we come! . A Isengard ! QuoiquIsengard soit cerclé de portes de pierre ; QuoiquIsengard soit ferme et fort, et froid et nu ainsi quun os, Allons en guerre, allons en guerre, brisons et enfonçons les portes ; Pour venger les rameaux qui flambent, et les ronflements des fourneaux Allons en guerre ! Allons ! Allons ! Vers un pays enténébré Le destin marche auprès de nous et les tambours roulent, profonds, A Isengard ! Allons en guerre ! Le destin marche auprès de nous ! Divitiac - Lilith - 01.08.2004 "Pour venger les rameaux qui flambent, et les ronflements des fourneaux " Ca donne l'impression qu'ils veulent venger les rameaux ET les fourneaux alors qu'ils veulent détruire les fourneaux, non ? Sinon, et bien, tout le reste est vachement bien (mais je commence à avoir l'impression de me répèter un peu là) - divitiac - 02.08.2004 Ils veulent venger les rameaux et les ronflements, causés par les arbres qui brûlent... Mais ces allitérations commentairiques sont très flatteuses et agréables, sais-tu ? - Lilith - 02.08.2004 c'est un peu tiré par les cheveux comme explication mon cher. Enfin, c'est possible. Disons que cette explication tient debout et que c'est très bien trouvé et très beau (ça te va ? assez flatteur ? ) |