Forum Tolkiendil
Traductions du SdA - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Tolkien, l'homme et son œuvre (https://forum.tolkiendil.com/forum-19.html)
+--- Sujet : Traductions du SdA (/thread-1380.html)



Traductions du SdA - Celebrimbor - 13.04.2004

Voici un nouveau post juste pour éclairer la lanterne de tous les décrieurs ou partisans de Mr Ledoux pour le SdA; ci-dessous un lien avec des témoignages de traducteurs de S-F (généralement) :
http://www.onire.com/articles.php?cat=37&elem=216#bauduret

il est certain que tout le monde est criticable pour son travail, mais bon, il faut quand même être indulgent parfois. Je peux témoigner que les traductions ne sont pas toujours aisées, et que cela se rapporte bien souvent à de l'interprétariat, car des mots, termes ou expressions ne passent pas forcément dans la langue que vous traduisez.
A savoir aussi que le traducteur est corrigé aussi, et pas forcément par des gens plus professionnels que lui.
Voila j'espère vous avoir éclairé un peu

Celeb, qui a fouiné un peu sur la toile (pas d'Arachne heureusement Wink)


- Goldove - 17.04.2004

tu oublies de dire que pour ceux qui "corrigent" des passages : ledoux c'est tapé tous les 3 tomes, lui, et si on a pu lire le SdA c'est bel et bien parcequ'il l'a traduit (on a tendance à l'oublier tout de même)


- Legolas - 17.04.2004

Bien que les fautes de traductions abondent mais, c'est vrai que si Ledoux n'avait pas fait ce travail, les gens qui critiquent n'auraient pas non plus eu l'occasion de se perfectionner dans l'art de la traduction. Quelque part les étourderies de Ledoux ont contribué au développement de ceux-ci. Si la traduction était plus facile comme aiment à dire les gens, pourquoi est-ce qu'on n'a pas encore, à ce jour, une autre version que cell de Ledoux ?

N'allons pas faire éloge plus qu'il n'en faut mais pas nojn plus aller jusqu'à dénigrer le travail des autres dont nous bénéficions des fruits et ce, plus ou moins indirectement.


- Meneldur - 17.04.2004

Legolas a écrit :pourquoi est-ce qu'on n'a pas encore, à ce jour, une autre version que cell de Ledoux ?

Les drois de la traduction appartiennent aux éditions Christian Bourgois, et il semble qu'une correction de la traduction n'entre pas dans leurs projets immédiats (mais bon, la publication de HoMe III, IV, V et des Lettres en français, c'est déjà une sacrée nouvelle).


- Iluvatar - 17.04.2004

Meneldur a écrit :
Legolas a écrit :pourquoi est-ce qu'on n'a pas encore, à ce jour, une autre version que cell de Ledoux ?

Les drois de la traduction appartiennent aux éditions Christian Bourgois, et il semble qu'une correction de la traduction n'entre pas dans leurs projets immédiats (mais bon, la publication de HoMe III, IV, V et des Lettres en français, c'est déjà une sacrée nouvelle).
Surtout les lettres ! Car l'anglais et moi Smile

Merci pour ces bonnes nouvelles... !


- Merry - 24.04.2004

c'est serieux les HoMe III IV et V vont etre publié c génial super enfin bref c'est bien


- Belgarion - 25.04.2004

on n'a pas dit dans combien de temps Smile