![]() |
Citation tatoo - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html) +---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html) +---- Sujet : Citation tatoo (/thread-10747.html) |
Citation tatoo - Budcorp974 - 28.12.2024 Bonjour à tous, Je souhaite me faire un tatouage et j'étais parti sur une citation du SDA traduite en Tengwar mais finalement j'en ai revu autre qui me plait plus (je garde ma précédente idée pour le prochain ![]() La citation est la suivante : Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point Que j'ai traduit en anglais ainsi : The heart has its reasons that reason does not know En suivant les conseils vus sur différents sujets traitant les traductions, je suis allé sur le site glaemscribe. Le résultat est le suivant : [attachment=2554] Qu'en pensez vous ? Merci pour vos retours RE: Citation tatoo - Yoeril - 02.01.2025 S'il s'agit de Glaemscribe je lui fait confiance, mais à titre personnel je ne suis pas à l'aise avec la transcription phonétique de l'anglais en tengwar (team orthographique!). Cela dit en connaissant au préalable la phrase d'origine on s'y retrouve, même si le "does not" est un peu étrange en étant attaché RE: Citation tatoo - aravanessë - 02.01.2025 Aiya Bucorp974, Je suis un peu dans la situation de Yoeril, difficile pour moi de me prononcer sur le mode phonémique que je connais mal et car je ne connais aussi mal les sons de l'anglais. Néanmoins, tu es sur une phrase en anglais, ce qui rend la transcription bien plus plausible qu'en étant resté en français, et tu as utilisé le site le plus indiqué pour la transcription. Je vais pareillement dans le sens de Yoeril, je ne vois pas de raison valable d'accoller "does" et "not", sous réserve bien sûr que cela ne soit pas attesté chez J.R.R. Tolkien. A verifier. Pour le reste, tout le semble déchiffrable et cohérent. ![]() aravanessë RE: Citation tatoo - Budcorp974 - 02.01.2025 Merci pour vos retours !! RE: Citation tatoo - Elendil - 13.01.2025 Navré si j'interviens un peu tard, mais si dans l'ensemble la transcription me semble correcte, je serais d'avis de n'attacher does not que si cela est prononcé doesn't, donc avec une voyelle finale sous forme de schwa (ou carrément absente) plutôt que de "o". Je ne me rappelle pas d'exemple de does not ou doesn't chez Tolkien, mais nous avons l'exemple de won't, écrit en un seul mot, mais transcrit ainsi, avec une seule voyelle (vœux à Brogan, Let. n° 118, DTS 10). Inversement, need not est attesté dans la dédicace à Cowling (DTS 84) et transcrit en deux mots. J'avoue aussi trouver curieux la transcription pure de know en [now], et je soupçonne que Tolkien aurait noté cela un peu différemment, mais je n'ai malheureusement pas d'exemple précis à citer à l'appui de cette idée. RE: Citation tatoo - Budcorp974 - 14.01.2025 (13.01.2025, 10:49)Elendil a écrit : Navré si j'interviens un peu tard, mais si dans l'ensemble la transcription me semble correcte, je serais d'avis de n'attacher does not que si cela est prononcé doesn't, donc avec une voyelle finale sous forme de schwa (ou carrément absente) plutôt que de "o". Je ne me rappelle pas d'exemple de does not ou doesn't chez Tolkien, mais nous avons l'exemple de won't, écrit en un seul mot, mais transcrit ainsi, avec une seule voyelle (vœux à Brogan, Let. n° 118, DTS 10). Inversement, need not est attesté dans la dédicace à Cowling (DTS 84) et transcrit en deux mots. Merci |