Forum Tolkiendil
Traduction ou transcription prénom pour tatouage : Camille & Benjamin - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html)
+---- Sujet : Traduction ou transcription prénom pour tatouage : Camille & Benjamin (/thread-9972.html)

Pages : 1 2


RE: Demande d'aide traduction ou transcription prénom pour tatouage - Yoeril - 02.08.2022

Tu souleves de bonnes questions Irwin.

Effectivement en transcription littérale, Anga transcrit le j. J'utilise Anca probablement par deformation de l'usage phonétique.

Pour la nasalisation, je l'ai toujours perçu comme justement la nasalisation de la consonne, la nasale précédant une consonne des tinco, parma et quesse-tema étant toujours respectivement n, m et ŋ.
Cependant il est vrai que la série s ne joui à priori pas de ce raccourci, bien que le quatuor phonetique soit ʧ, ʤ, ʃ, ʒ.
C'est un point valide et effectivement ça reste plausible