[Parution] Les Enfants de Húrin - 2008 - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Tolkien, l'homme et son œuvre (https://forum.tolkiendil.com/forum-19.html) +--- Sujet : [Parution] Les Enfants de Húrin - 2008 (/thread-3788.html) |
RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - vincent - 01.03.2008 absolument d'accord avec toi, Elendil. La traductrice s'est vraiment interrogée sur chaque mot, et a beaucoup "poli" son texte, pour coller avec la variété de l'écriture. Pour information, cette intéressante question d'une lectrice, reçue via mon site internet. Elle était formulée de manière disons, un peu directe, mais je ne retiens que l'idée, car vous avez pu vous faire la même remarque. "Comment se fait-il que l'édition reprenne le titre sous la forme de "Narn I Chîn Hùrin", le "C" n'apparaissant à aucun moment dans l'édition du Silmarillion de 1993? Dans cette dernière, il suffit de relire l'Appendice "Eléments de Quenya et de Sindarin" Page 357 - "hini" : "enfants" dans "Eruhini "enfants d'Eru" ; Narn i Hîn Hùrin. "Chîn", quant à lui, n'y est en aucun cas répertorié! - De plus, dans la Note sur la prononciation de cette parution 2008, il est précisé que le "CH" se prononce "ch" comme dans le mot "buch" en allemand, donc "Rrrr" - pour lequel on retrouve ce "Chîn" pris à titre d'exemple - Re Sic! - , alors que dans la Note sur le prononciation dans l'ouvrage du Silmarillion Page 306, le "CH" est censé se prononcer "k"!" ma réponse : " la traductrice a suivi l'édition anglaise. Et vous pouvez faire confiance à Christopher Tolkien pour ne pas faire preuve de "manquement irrévérencieux" à l'égard de la cohérence de l'oeuvre de son père. Tout le propos est justement celui-ci : Ch. Tolkien a repris tous les manuscrits relatifs à cette histoire, optant parfois pour des "leçons" (des lectures) différentes pour les manuscrits déjà connus, et ajoutant de nombreux passages inédits. Les divergences avec Le Silmarillion s'expliquent de cette manière." amicalement, Vincent RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Meneldur - 01.03.2008 Et pourtant, le hîn, c'est bien une intervention de Christopher : Tolkien a toujours écrit chîn. Chris se justifie (assez spécieusement à mon goût) de cet abandon du C en HoMe 5, p. 322. RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Elendil - 01.03.2008 Si je comprends bien l'évolution du sindarin, le changement de prononciation CH -> H est assez tardif (en tout cas postérieur au Premier Âge), et affecta l'ensemble du vocabulaire. Mais Tolkien a toujours été constant en utilisant "Chîn" dans le titre en question. Il avait donc opté pour une prononciation archaïque (reflétant sans doute l'ancienneté du texte). Ch. Tolkien ne justifie pas vraiment son changement Chîn -> Hîn. Il avoue que c'était une erreur de sa part. Mais il est vrai qu'on eut pû souhaiter que cela (et d'autres erreurs) soit modifié dans l'édition révisée du Silmarillion, ce qui ne fut (à ma connaissance) pas le cas. RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Meneldur - 01.03.2008 Elendil a écrit :Ch. Tolkien ne justifie pas vraiment son changement Chîn -> Hîn.En fait, il indique qu'il ne voulait pas « que Chîn fût prononcé comme l'anglais moderne chin » (HoMe V, p. 322). Mais effectivement, ça n'est pas vraiment une justification... RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - vincent - 02.03.2008 bonjour à tous, l'objet de la remarque de cette lectrice portait avant tout sur la fidélité de la traduction française par rapport à la version anglaise. je lui ai répondu sur ce point ce qui n'empêche pas les discussions sur la version anglaise ! vincent RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Elendil - 02.03.2008 Je pense que nul ici ne doute de la fidélité de la traduction vis à vis de la version originale. RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Aglarond - 06.03.2008 Un mot pour souligner le succès du livre : je me rends à une librairie dans Paris XVIème trois jours après la sortie, et elle est déjà à court. Huit jours après, je tente ma chance à la Fnac de Grenoble : à court également (83 exemplaires vendus), et rebelote chez Arthaud ! (une vingtaine d'exemplaires écoulés) Au final, je n'ai toujours pas le livre, mais je ne peux pas me plaindre du succès. Bravo à toute l'équipe de Christian Bourgois editions, et particulièrement à Vincent et à la traductrice bien sûr ! RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - vincent - 06.03.2008 étonnant, mais éditeur, imprimeur et distributeur mettent les bouchées doubles : les premières réimpressions sont disponibles depuis lundi, et distribuées ces jours-ci, en attendant une nouvelle vague lundi prochain. encore un peu de patience pour ceux qui n'ont pas eu de chance ! amicalement, vincent RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Zelphalya - 06.03.2008 Article de Le Monde : http://www.lemonde.fr/livres/article/2008/03/06/tolkien-mythologie-des-anneaux_1019382_3260.html Interview d'Adam Tolkien : http://www.lemonde.fr/livres/article/2008/03/06/adam-tolkien-plus-qu-un-inedit-il-s-agit-d-une-recomposition_1019385_3260.html RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Elendil - 07.03.2008 Articles sympathiques denotant un interet certain pour l'oeuvre. Cela dit, je trouve amusant que le terme 'legendes des jours anciens' soit pris comme etant le titre d'un ouvrage dans le premier article. A moins qu'il ne s'agisse d'un sous-titre propre a la traduction francaise de l'Histoire de la Terre du Milieu ? RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Turb - 07.03.2008 Très bonne (petite) interview pour un média généraliste : Jacques Baudou a posé les bonnes questions, en particulier la question que j'aurais posée ! RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Zelphalya - 07.03.2008 Une question que je n'ai pas posée durant l'interview mais qui me vient aujourd'hui. J'ai cru comprendre que le texte était disponible à la traduction avant sa parution anglophone (c'est d'ailleurs pour cela que certaines traductions sont sorties à la même date), combien de temps avant ? RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Zelphalya - 09.03.2008 Retrouvez l'interview de l'équipe des traducteurs francophones, Vincent Ferré, Daniel Lauzon et Delphine Martin, qui a eu lieu sur le chat le 21 février 2008. RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Laegalad - 09.03.2008 Super ! Je viens de le lire, c'est très intéressant Je n'en reviens toujours pas qu'on ai une équipe chez Bourgois si accessible ! C'est un vrai plaisir d'être ... privilégiés, comme ça Merci à vous, Vincent, Delphine et Daniel ! S. -- au fait, Zelph', je te laisse l'honneur d'en parler sur JRRVF ? comme tu avais annoncé la discussion... et puis tisser des liens entre les deux fora est toujours une bonne chose RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Zelphalya - 09.03.2008 Laegalad a écrit :S. -- au fait, Zelph', je te laisse l'honneur d'en parler sur JRRVF ? comme tu avais annoncé la discussion... et puis tisser des liens entre les deux fora est toujours une bonne chose Pas de problème, c'est surtout que j'étais un peu morte de fatigue quand j'ai terminé RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Zelphalya - 10.03.2008 Un article sur le classement des livres sur le site de France Info. (On fera abstraction du dernier paragraphe sans rapport pour les Tolkiendili et donc hors sujet dans ce forum.) RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Aglarond - 11.03.2008 J'avais entendu cette chronique, il faut lire "Les Enfants de Hurain" de Tolkiain, c'est-à-dire prononcé à la française. Pour un chroniqueur littéraire... D'ailleurs je vois qu'il y a l'enregistrement audio sous l'article. RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Lomelinde - 13.03.2008 Désolé de parasiter le fuseau, mais j'aimerais savoir si quelqu'un serait disposé à me transmettre les scans des bandeaux de Tengwar de la première page des Enfants de Húrin en VF par mail (cf. celui de mon site), je lui en serait reconnaissant. RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Zelphalya - 13.03.2008 J'essayerai de voir si j'ai le temps, mais si quelqu'un a le temps à ma place, ça m'arrangerait RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Zelphalya - 14.03.2008 C'est parti RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Lomelinde - 14.03.2008 Merci bôcoup ! ^^ RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Zelphalya - 14.03.2008 Une interview (très riche) d'Adam Tolkien sur L'Express Livres : http://livres.lexpress.fr/entretien.asp/idC=13639/idR=5/idG=4 RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Lomelinde - 14.03.2008 Ma demande était en relation avec ce fuseau de TolkienFrance, pour ceux que ça peut intéresser. RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Zelphalya - 14.03.2008 Pour les morceaux troncqués j'ai d'abord cru que c'était moi qui visait mal, mais c'est bien le livre qui est imprimé ainsi Je vais voir HoMe 3 dès que j'ai le temps. (Pas sure de l'avoir ce soir et ce WE c'est Salon du Livre, donc au plus tard lundi si j'oublie pas) RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Huan - 14.03.2008 Zelphalya a écrit :Une interview (très riche) d'Adam Tolkien sur L'Express Livres :Vraiment très intéressant ! Adam Tolkien remet de nombreuses choses à leur place, avec également beaucoup de recul. RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Zelphalya - 17.03.2008 Zelphalya a écrit :Je vais voir HoMe 3 dès que j'ai le temps. (Pas sure de l'avoir ce soir et ce WE c'est Salon du Livre, donc au plus tard lundi si j'oublie pas) Pas mieux dans HoMe 3 RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - vincent - 18.03.2008 bonjour à tous, le bandeau a été imprimé à la demande de christian bourgois ; disons seulement que nous n'étions pas absolument en accord sur ce point amicalement vincent RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Belgarion - 18.03.2008 Du point de vue personnel, j'aurais préféré que chaque HoMe traduit chez CBE possède un bandeau, pour une question d'unité et d'esthétique de la bibliothèque. Quel était le problème à en faire un pour les Enfants de Húrin ? Le sens ? Le fait que Tolkien n'en a pas créé un lui-même ? RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Zelphalya - 18.03.2008 On ne parle pas tous du même bandeau là a. Alors il y a le bandeau doré qui fait le tour de la couverture rigide en runes. b. Il y a les bandeaux sur les pages de titre du livre à l'intérieur en tengwar. Lomelindë parle du bandeau b. Belgarion du bandeau a. si j'ai bien compris vu qu'il se voit dans la bibliothèque. Les deux bandeaux existent sur les Enfants de Húrin. RE: Les Enfants de Húrin - The Children of Húrin - Druss - 18.03.2008 Et dans le sujet sur TF, on parle du bandeau doré de la couverture pas celui de la page de garde, il me semble |