Forum Tolkiendil
Calendrier de sortie des HoMe - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Tolkien, l'homme et son œuvre (https://forum.tolkiendil.com/forum-19.html)
+--- Sujet : Calendrier de sortie des HoMe (/thread-2652.html)

Pages : 1 2


- Turb - 04.04.2006

Citation :tu confonds : c'est la traductrice des Monstres qui a une formation en anglais médiéval.
Mais les poèmes de HoMe III - dont je parlais - ne nécessitent-il pas justement de solides connaissances en anglais médiéval ? Si ce n'est pas le cas, c'est simplement que mon anglais n'est pas assez bon pour le lire confortablement ; j'ai moins de mal avec le Shakespeare non « modernisé » Wink


- Lomelinde - 05.04.2006

Daniel a écrit :Le cinquième tome, dont j'ai traduit à peu près la moitié, sera prêt (i.e. traduit intégralement) dans quelques mois. Je ferai tout en mon pouvoir pour prendre en compte les correctifs de VT, en ce qui concerne les Étymologies, mais vous n'êtes pas sans savoir qu'il y a des questions légales qu'un traducteur ne peut pas ignorer. Nous sommes encore en train de discuter de cette question.
Là je serais sincèrement curieux de voir ce que ça va donner.

Allez-vous avoir recours aux services d'un linguiste concernant le très sensible chapitre Etymologies ?


- Daniel - 06.04.2006

Lomelinde a écrit :Allez-vous avoir recours aux services d'un linguiste concernant le très sensible chapitre Etymologies ?

Je ne peux m'offrir les "services" d'un linguiste. Mais je peux par contre demander de l'aide ponctuelle. Les Étymologies demandent beaucoup d'attention, de minutie et de réflexion, ainsi qu'une part (inévitable) de déduction, mais elles ne sont pas si ardues qu'il n'y paraît. Il existe notamment de bonnes ressources en ligne dont je puis me prévaloir, dont Ardalambion de Helge Fauskanger et le dictionnaire de sindarin de Didier Willis, "Dragon Flame".

Une première version des Étymologies existe. À l'impossible nul n'est tenu ; mais je suis assez optimiste.

Amicalement,
Daniel


- Daniel - 06.04.2006

Turb a écrit :Mais les poèmes de HoMe III - dont je parlais - ne nécessitent-il pas justement de solides connaissances en anglais médiéval ? Si ce n'est pas le cas, c'est simplement que mon anglais n'est pas assez bon pour le lire confortablement [...]

À mon avis, la lecture des Lais comporte de sérieuses difficultés même pour les locuteurs ordinaires de l'anglais. Ce n'est pas Mallarmé, bien entendu, mais les nombreux archaïsmes de forme et de structure, couplés à un anglais parfois torturé par l'écriture en vers, posent tout naturellement des problèmes. Rien qui ne puisse être résolu par un décryptage plus approfondi (lorsqu'il faut traduire), mais il faut à la base une parfaite connaissance du naturel de la langue, afin d'être mieux à même d'en distinguer le "surnaturel".

C'est du moins mon approche (largement autodidacte).

Daniel


- Dior - 06.04.2006

C'est mon sentiment aussi, et je ne pense humblement pas que des connaissances en anglais médiéval soient nécessaires ...


- vincent - 24.04.2006

bien, je viens de recevoir les 2 volumes (Beleriand et les Monstres)... j'attends de voir quand ils arriveront en librairie ! et vais essayer de poster des extraits sur mon site

amicalement
Vincent


- Belgarion - 25.04.2006

Oh oh, ça commence à sentir bon !
Félicitation pour la fin du boulot. Nous serons attentifs à leur parution tout autant que toi Wink (d'ailleurs je vais prévenir mon libraire Very Happy j'ai déjà des " l'Arc & le Heaume " à lui fournir)


- Melian67 - 25.04.2006

ça c'est une trés bonne nouvelle!!!

j'ai the lays of beleriand depuis deux ans mais je ne suis pas assez bonne en anglais pour m'y plonger! Sad

merci aux traducteurs! Very Happy


- aravanessë - 02.05.2006

Je l'ai acheté! Je l'ai! J'ai les Lais du Beleriand! Very Happy Un jour avant leur sortie, nananère. Razz
aravanessë


- vincent - 03.05.2006

bravo aravanessë, tu es la première, je crois...

Vincent Smile


- Gil-galad - 03.05.2006

Le premier Wink
Alors comment est-il, et qui est l'« autre traducteur » ? Smile


- vincent - 03.05.2006

aravanessë aurait déjà tout lu ? le livre fait 650 p. tout de même !

Vincent


- aravanessë - 03.05.2006

Les traducteurs sont Elen Riot et daniel Lauzon. Smile

Je ne l'ai pas lu en entier (entre autre A reader's Companion déjà sur le feu), mais feuilleté ; j'ai lu la Fuite des Noldor. En tant que fanatique du LCP, je suis vraiment servi, j'y ai vu plein de références.

J'ai déjà jeté un long coup d'oeil (quasi langoureux^^) sur l'index des termes anglais rares et vieillis.

De plus la présentation française/anglaise de certaines Lais (comme dans les Aventures de Tom Bombadil) est vraiment pratique, VO et VF ensemble, que du bonheur. Smile

Par contre ils n'avaient pas encore reçu MC, j'y retourne cet(te) après-midi (déjà 29 euro pour celui-ci, 22 pour Feist, et encore une vingtaine aujourd'hui, mon porte-monnaie crie famine, mais d'une bonne faim). Razz

aravanessë


- vincent - 03.05.2006

tu as raison, nous avons voulu proposer une édition très fidèle à l'édition de Christopher Tolkien, donc avec la vo pour le Lai de Leithian (ce qui implique ce lexique) pour ceux que cela intéresse.
côté porte-monnaie, le prix a été bloqué à 29E malgré les coûts énormes de traduction et de fabrication (tu n'as rien dit du fac similé de la 1re page Smile

amicalement
Vincent


- aravanessë - 03.05.2006

Effectivement, en couleur en plus ; sans compter qu'il en existe aussi en noir et blanc plus loin dans le livre. Smile
aravanessë


- Iluvatar - 03.05.2006

Tu l'as eu comment par commande ou dans une librairie ? car je sais qu'à la Fnac par exemple il est dispo demain cad le 4 Mai... Sad

Sinon cela fait un bout de temps que je vois "LCP" mais jamais osé à demander ^^ cela signifie quoi ?


- aravanessë - 03.05.2006

Je l'ai eu dans ma librairie, à 50 mètres de chez moi, qui n'a rien d'une grande chaine comme la Fnac ou Virgin. Mais très sérieuse. Wink

LCP : Livre des Contes Perdus, soit les HoMe I et II. Smile

aravanessë


- Iluvatar - 03.05.2006

aravanessë a écrit :Je l'ai eu dans ma librairie, à 50 mètres de chez moi, qui n'a rien d'une grande chaine comme la Fnac ou Virgin. Mais très sérieuse. Wink

LCP : Livre des Contes Perdus, soit les HoMe I et II. Smile

aravanessë

Pourquoi je vois si grand Rolling Eyes je vais jeter un ptit coup d'oeil chez mon libraire du coin Very Happy

Citation :LCP : Livre des Contes Perdus, soit les HoMe I et II

Ah d'accord, merci !


J'y cours ! Arrow


- aravanessë - 03.05.2006

Je ne te retiens pas. Je l'ai commencé. Rien qu'apprendre que la seule description jamais faite de Nargothrond s'y trouve m'a tout émoustillé. Smile (Et mon Bac de Français... Quel Bac de Français ? Mr. Green).
aravanessë


- Eothen - 03.05.2006

Juste pour info :
Les deux ouvrages , Beleriand et les Monstres , étaient disponibles dès samedi 29 avril à 9 heures à la Librairie kléber de Strasbourg...alors qu'ils ne l'étaient pas à la FNAC...

EOTHEN


- Zelphalya - 03.05.2006

Iluvatar > tu trouveras la majorité des abréviations à la fin des règles du forum ici :
http://forum.tolkiendil.com/viewtopic.php?t=2111

Il sera disponible demain au Furet du Nord du Centre commercial V2 de Villeneuve d'Ascq, j'y retournerai mercredi prochain.


- Anglin - 04.05.2006

Et puis t'inquiètes pas trop Turb', Vincent fouine sur les forums pour ses prochaines ré-éditions Laughing Laughing .

Et nous sommes assez nombreux à donner notre avis sur le net non Wink