Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Traduction] La chanson de bain
06.05.2011, 10:47
Message : #1
[Traduction] La chanson de bain
Poème de la Comté en l’honneur des joies du bain : le thème est léger, la structure n’en existe pas moins… Encore un strong stress verse, à rimes plates, que j’ai traduit en décasyllabes à rimes plates. On sent bien ici la parodie des chants lyriques en l’honneur de la pluie et des fontaines, chants qui pourraient très bien être elfiques, mais tout de suite ils sont tournés en dérision pour un plaisir bien plus accessible : éclabousser l’eau du bain avec ses pieds.

Original :http://www.tolkiendil.com/arts/traductions/sda/livre1/bath_song

Chanson de bain

Chantons ohé ! Pour le bon bain du soir
qui lave et qui délasse les pieds noirs !
Bécasson celui qui ne chante pas :
l’Eau Chaude est une bien noble chose, ah !

Ah ! Doux est le son coulant de l’ondée,
du ruisseau sautant de mont en vallée ;
mais mieux que la pluie ou les clapotis
est l’Eau Chaude qui fume et s’ébouillie.

Ah ! Au besoin on peut se contenter
de verser l’eau froide dans le gosier ;
meilleure est la Bière, si tout fait défaut,
et l’Eau Chaude coulant le long du dos.

Ah ! L’eau qui s’élance haut jusqu’au ciel
dans une fontaine blanche est bien belle;
Mais jamais elle ne pourra gicler
plus doux que l’Eau Chaude sous mes deux pieds !

"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
06.05.2011, 17:57
Message : #2
RE: [Traduction] La chanson de bain
Joli travail Laegalad Smile Je vois bien une petite illustration d'un hobbit dans son bain pour accompagner la mise en ligne sur le site (si tu le souhaites Smile )
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.05.2011, 10:32
Message : #3
RE: [Traduction] La chanson de bain
Oh, moi je n'y vois aucun inconvénient ! Il ne faut jamais brider les artistes Wink

"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.05.2011, 20:02 (Ce message a été modifié le : 08.05.2011 20:03 par ISENGAR.)
Message : #4
RE: [Traduction] La chanson de bain
Deux propositions de traductions poétiques en une semaine... Serait-ce l'heureux retour de Laegalad, enchanteresse des mots et des rimes ?

Si c'est le cas, me voici comblé Smile

I.

PS : quand je dis "deux", c'est parce que l'autre est sur JRRVF.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.05.2011, 14:08
Message : #5
RE: [Traduction] La chanson de bain
Hi hi Smile L'"autre" est ici aussi : http://forum.tolkiendil.com/thread-6121.html

Quant à la chanson de bain, c'est une "vieille" que je n'avais pas publié ici encore. En fait, j'ai ressorti toutes mes traductions pour le Dragon Vert, au cas où ça inspire nos chanteurs ^_^ je ne voulais pas noyer les gens de Tolkiendil sous les nouvelles trad', mais elles vont ressortir petit à petit Smile

"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
10.05.2011, 06:28
Message : #6
RE: [Traduction] La chanson de bain
Traduction très agréable à lire. Smile

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
  La chanson du bain de Pippin Chiara Cadrich 1 200 27.03.2018 11:23
Dernier message: Isabelle Morgil
  ♬ La chanson du Vieux Tobie ♬ Dαεrοη 2 263 08.10.2017 11:57
Dernier message: Chiara Cadrich
  Chanson du temps et du monde Corchalad 5 1 410 06.01.2017 09:46
Dernier message: Corchalad
  ♬ La chanson du ménestrel ♬ Dαεrοη 0 752 24.03.2016 16:52
Dernier message: Dαεrοη
  [Chanson] Prophecy of the Dwarven King Jayhan 4 2 388 04.08.2014 01:11
Dernier message: Taliesin
  [chanson] - C'est Khamûl, mon Nazgûl Erendis 12 6 766 21.05.2014 10:54
Dernier message: Crayon Volant
  [Traduction] Une Chanson de Marche Laegalad 0 1 851 06.05.2011 10:41
Dernier message: Laegalad
  [Traduction] Gandalf’s Song of Lórien — Chanson de la Lórien de Gandalf (LIIC6) Laegalad 13 6 489 22.04.2009 10:01
Dernier message: Laegalad
  Gil Galad en chanson... Nico 2 3 679 06.01.2008 14:35
Dernier message: Elendil
  [Traduction]Thibaud Mercier - Chanson de l'éveil de Dùrin Turb 4 4 148 20.03.2005 20:54
Dernier message: BisKemenaran

Aller à :