Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Traduction] La chanson de bain
06.05.2011, 10:47
Message : #1
[Traduction] La chanson de bain
Poème de la Comté en l’honneur des joies du bain : le thème est léger, la structure n’en existe pas moins… Encore un strong stress verse, à rimes plates, que j’ai traduit en décasyllabes à rimes plates. On sent bien ici la parodie des chants lyriques en l’honneur de la pluie et des fontaines, chants qui pourraient très bien être elfiques, mais tout de suite ils sont tournés en dérision pour un plaisir bien plus accessible : éclabousser l’eau du bain avec ses pieds.

Original :http://www.tolkiendil.com/arts/traductions/sda/livre1/bath_song

Chanson de bain

Chantons ohé ! Pour le bon bain du soir
qui lave et qui délasse les pieds noirs !
Bécasson celui qui ne chante pas :
l’Eau Chaude est une bien noble chose, ah !

Ah ! Doux est le son coulant de l’ondée,
du ruisseau sautant de mont en vallée ;
mais mieux que la pluie ou les clapotis
est l’Eau Chaude qui fume et s’ébouillie.

Ah ! Au besoin on peut se contenter
de verser l’eau froide dans le gosier ;
meilleure est la Bière, si tout fait défaut,
et l’Eau Chaude coulant le long du dos.

Ah ! L’eau qui s’élance haut jusqu’au ciel
dans une fontaine blanche est bien belle;
Mais jamais elle ne pourra gicler
plus doux que l’Eau Chaude sous mes deux pieds !

"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
06.05.2011, 17:57
Message : #2
RE: [Traduction] La chanson de bain
Joli travail Laegalad Smile Je vois bien une petite illustration d'un hobbit dans son bain pour accompagner la mise en ligne sur le site (si tu le souhaites Smile )
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.05.2011, 10:32
Message : #3
RE: [Traduction] La chanson de bain
Oh, moi je n'y vois aucun inconvénient ! Il ne faut jamais brider les artistes Wink

"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.05.2011, 20:02 (Ce message a été modifié le : 08.05.2011 20:03 par ISENGAR.)
Message : #4
RE: [Traduction] La chanson de bain
Deux propositions de traductions poétiques en une semaine... Serait-ce l'heureux retour de Laegalad, enchanteresse des mots et des rimes ?

Si c'est le cas, me voici comblé Smile

I.

PS : quand je dis "deux", c'est parce que l'autre est sur JRRVF.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.05.2011, 14:08
Message : #5
RE: [Traduction] La chanson de bain
Hi hi Smile L'"autre" est ici aussi : http://forum.tolkiendil.com/thread-6121.html

Quant à la chanson de bain, c'est une "vieille" que je n'avais pas publié ici encore. En fait, j'ai ressorti toutes mes traductions pour le Dragon Vert, au cas où ça inspire nos chanteurs ^_^ je ne voulais pas noyer les gens de Tolkiendil sous les nouvelles trad', mais elles vont ressortir petit à petit Smile

"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
10.05.2011, 06:28
Message : #6
RE: [Traduction] La chanson de bain
Traduction très agréable à lire. Smile

Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon,
þonne we on bence beot ahofon,
hæleð on healle, ymbe heard gewinn;
nu mæg cunnian hwa cene sy.
-- The Battle of Maldon
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Aller à :