|
Lambenórë
|
|
18.03.2009, 19:39
|
|||
|
|||
|
RE: Guide d'introduction aux langues de J.R.R. Tolkien
Merci pour tes précisions, en ce qui concerne les langues.
Pour ce qui est des ouvrages de EJK, ta phrase concernant le 1er ouvrage est justifiée. Ce qui me gêne c'est la phrase qui dit que les informations sont fiables. En général, oui, mais l'expérience semble montrer qu'EJK ne se gêne pas pour faire ses petites affaires, surtout sur le dernier donc, je maintiens qu'il faut nuancer, sans pour autant dénigrer évidemment. Après c'est un avis, libre à toi de le prendre ou pas en compte Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
|
20.03.2009, 11:49
|
|||
|
|||
| RE: Guide d'introduction aux langues de J.R.R. Tolkien | |||
|
09.04.2009, 11:04
|
|||
|
|||
|
RE: Guide d'introduction aux langues de J.R.R. Tolkien
Suite aux remarques formulées, j'ai mis le fichier à jour.
|
|||
|
19.09.2009, 04:14
|
|||
|
|||
|
RE: Lambenórë
Je me suis amusé à répertorier quelques relations des langues de Tolkien avec celles du monde primaire. Ça donne ÇA. Je vous laisse seuls juges.
|
|||
|
19.09.2009, 09:59
|
|||
|
|||
|
RE: Lambenórë
Note de bas de page 4 : corriger lign > ligne
p.8 citation de Bilbo : et c’est ainsi que fu gagnée la bataille >> fut C'est véritablement intéressant, mais ça s'arrête trop vite Pourquoi certains mots sont en rouge? EDIT : J'ai une autre remarque sur la racine proto-indoeuropéenne : p.i.e. leug-1 ‘courber’ vs. LOKO ‘tordre, entortiller, boucler’ (PE12:55), gn. ulug ‘dragon’ (PE11:74) Personnellement je trouve la ressemblance encore plus frappante avec la racine lhûg S., N. [ɬˈuːg] n. Zool. serpent ◇ Ety/370, S/434. Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
|
19.09.2009, 14:25
|
|||
|
|||
RE: Lambenórë
(19.09.2009 09:59)Druss a écrit : Note de bas de page 4 : corriger lign > ligne J'ai corrigé ces coquilles, plus quelques autres. Idem pour les mots en rouge (un oubli de ma part). (19.09.2009 09:59)Druss a écrit : C'est véritablement intéressant, mais ça s'arrête trop vite Je sais que la manière dont le document est construit peut paraître un peu étrange. Mais, à l'origine, il s'agissait en fait d'une partie d'un développement plus large (qui a été laissé de côté). Malgré leur aspect inachevé, je souhaitais vous faire partager ces quelques recherches, auxquelles j'ai pris beaucoup de plaisir. (19.09.2009 09:59)Druss a écrit : Personnellement je trouve la ressemblance encore plus frappante avec la racine lhûg S., N. [ɬˈuːg] n. Zool. serpent ◇ Ety/370, S/434. J'ai pris en compte ta remarque, mais j'ai donné la référence bibliographique de mon vieux Silmarillion de 1977, ma VF de Bourgois étant présentement ailleurs. |
|||
|
05.01.2010, 02:24
|
|||
|
|||
|
J.R.R. Tolkien : une théorie globale ?
J.R.R. Tolkien : une théorie globale ? Quelques réflexions sur la manière dont Édouard Kloczko envisage les langues et l'univers de J.R.R. Tolkien depuis au moins une vingtaine d'années. Cet essai existe également en anglais. |
|||
|
05.01.2010, 08:17
|
|||
|
|||
|
RE: J.R.R. Tolkien : une théorie globale ?
Essai fort intéressant, auquel je corrigerais néanmoins une petite erreur (p. 4) : en effet, le maia Salmar est attesté bien plus tardivement que dans les CP. Témoin ce passage de Morgoth's Ring (p. 20) :
Tolkien a écrit :But Ulmo was alone, and he abode not in Valinor, [...] Salmar came with him, who made the conches of Ulmo; and Ossë and Uinen, [...] P. 9, on pourrait éventuellement préciser que Tumladin devint Tumladen. P. 56 on pourrait ajouter à l'entrée criss le nom Crissaegrim, fort bien attesté même dans les textes tardifs (je ne prétends pas avoir déjà lu l'ensemble des appendices — très intéressants par ailleurs, et témoignant d'un réel travail d'érudition — suffisamment en détail, mais c'est une réflexion que je me suis faite en parcourant cette section-là). P. 67, à l'entrée ulug, j'ajouterais aussi le nold. amlug (Etym. √ANGWA). (en effet, j'ai le sentiment que le ul- de ulug est un préfixe, mais de sens différent du am- de amlug). Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
05.01.2010, 22:07
|
|||
|
|||
|
RE: Lambenórë
Au passage, je me suis permis de fusionner plusieurs discussions, lesquelles avaient toutes vocation à être groupées sous le même fuseau
Je sais que la section aurait sans doute besoin d'un peu de nettoyage, et je compte m'y mettre progressivement. Ceci est un message offert par la lessive Gorzyne. Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
14.01.2010, 22:22
(Ce message a été modifié le : 14.01.2010 22:23 par Lomelinde.)
|
|||
|
|||
|
RE: Lambenórë
Petite table des matières officieuse au Parma Eldalamberon 18 concernant la partie sur les deux versions de la Tengwesta Qenderinwa (p. 22-107).
|
|||
|
14.01.2010, 22:53
|
|||
|
|||
|
RE: Lambenórë
Idée fort judicieuse.
Ça t'intéresse, une table des matière complémentaire pour la partie concernant les Alphabets pré-fëanoriens ? Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
14.01.2010, 23:05
|
|||
|
|||
|
RE: Lambenórë
<troll>A quand celle du PE17?</troll>
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun When a Good Man goes to war. Friendship dies and true love lies. Night will fall and the dark will rise when a Good Man goes to war. |
|||
|
15.01.2010, 18:13
|
|||
|
|||
RE: Lambenórë
(14.01.2010 22:53)Elendil a écrit : Ça t'intéresse, une table des matière complémentaire pour la partie concernant les Alphabets pré-fëanoriens ? Bien sûr. (14.01.2010 23:05)Druss a écrit : <troll>A quand celle du PE17?</troll> Didier et Damien et moi, nous nous étions penchés dessus (cf. ce fuseau). J'avais numérisé l'ensemble de l'index en fin de PE17 à l'identique de l'original. Mais j'ai ensuite abandonné l'idée. En fait, l'équipe éditoriale du PE17 semble avoir fait l'index de manière artisanale, sans systématiser la saisie. De facto, il y a de nombreux manques qui ne permettent pas de prendre cet index comme base de travail. Il faudrait refaire un nouvel index avec la pagination du PE17 mais je ne m'en sens pas trop le courage, il y a plus important. |
|||
|
15.01.2010, 22:29
|
|||
|
|||
|
RE: Lambenórë
Personnellement, je ne vois pas d'autre solution raisonnable que de relever progressivement l'ensemble du vocabulaire contenu dans PE 17.
Petri Tikka a déjà fait un certain travail sur le quenya : Quenya words in PE17. Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
15.01.2010, 22:44
|
|||
|
|||
|
RE: Lambenórë
Tout à fait. A ce sujet, j'ai relevé quelques oublis dans ce travail.
|
|||
|
08.07.2010, 21:05
|
|||
|
|||
|
RE: Lambenórë
Nouvelle traduction :
Linguistique tolkienienne : les cinquante premières années Il s'agit d'un essai de Carl Hostetter sur la linguistique tolkienienne depuis sa naissance jusqu'à nos jours. L'auteur pose des réflexions très intéressantes et qui trouvent d'ailleurs un écho dans la communauté francophone. Je suis très reconnaissant à l'auteur et aux co-éditeurs qui m'ont aimablement autorisés à traduire et publier cet essai, alors qu'il n'est pas disponible gratuitement en VO. Bonne lecture. |
|||
|
15.02.2011, 18:57
|
|||
|
|||
|
RE: Lambenórë
Quelques éléments que j'ai rassemblés et tenté d'organiser au mieux. Uniquement en anglais pour l'instant (et pour quelques temps). Bonne lecture. |
|||
|
15.02.2011, 22:47
|
|||
|
|||
|
RE: Lambenórë
Merci Lómelindë. C'est un travail très utile que tu as fait là je trouve. Je viens de t'envoyer les petites remarques que j'avais.
Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. -- The Battle of Maldon |
|||
|
|

Recherche
Liste des membres
Calendrier
Aide





