20.01.2016, 21:07
Je reprends la version de Tikidiki avec adjonction de quelques éléments de celle de Druss et modifications de quelques formulations :
(20.01.2016, 19:30)Tikidiki a écrit : Le site Yandex a réussi un coup de communication avec son annonce d'un traducteur-transcripteur de langue elfique soi-disant basé sur les manuscrits de J.R.R. Tolkien. Nous ne vous le conseillons cependant qu'avec d'extrêmes précautions, surtout si vous souhaitez réaliser un tatouage.
Il faut faire la différence entre la traduction (traduire dans une langue à une autre), par exemple "bienvenue" en Mae govannen, et la transcription (utiliser un autre alphabet).
Yandex se veut traducteur et transcripteur, mais le résultat n'est pas entièrement convainquant. Ainsi, s'il permet de transcrire des expressions ou mots connus de la langue sindarine sans généralement trop de problème, il n'en est pas de même pour la traduction du français ou de l'anglais. La simple expression « Hello, I would like a beer, please » ne sera rendue sous une forme qu'à moitié elfique « Mae govannen im would like a beer please ».
Le vocabulaire inventé par Tolkien est relativement limité et ne permet pas toutes les traductions. Une simple transcription en caractères elfiques est plus aisée ; il existe plusieurs logiciels qui fonctionnent relativement bien, Yandex n'étant que le dernier en date. Par ailleurs, nos bénévoles de l'association Tolkiendil sont rodés à cet exercice et répondent régulièrement à ces demandes sur notre forum, n'hésitez pas à leur demander conseil.
L'équipe Tolkiendil.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland