01.10.2020, 17:06
Je viens de découvrir de nouvelles coquilles présentent dans l'édition illustrée de 2004 chez Bourgois :
Valaquenta, p. 17 :
Version originale :
Correction :
La danse est sa passion, et à Valimar on la voit danser sur les gazons éternellement verts.
Valaquenta, p. 18 :
Version originale :
Correction :
Melian était le nom d’une Maia qui servait Vána et Estë, et qui vécut longtemps à Lórien où elle soignait les arbres qui fleurissent dans les jardins d’Irmo, avant de venir sur les Terres du Milieu.
Valaquenta, p. 19 :
Version originale :
Correction :
Ici prend fin la Valaquenta
Valaquenta, p. 17 :
Citation :La danse est sa passion, et à Valinor on la voit danser sur les gazons éternellement verts.
Version originale :
Citation :In dancing she delights, and she dances in Valimar on lawns of never-fading green.
Correction :
La danse est sa passion, et à Valimar on la voit danser sur les gazons éternellement verts.
Valaquenta, p. 18 :
Citation :Melian était le nom d’une Maia qui servait Vána et Estë, et qui vécut longtemps à Lórien où elle soignait les arbres qui fleurissent dans les jardins d’Ulmo, avant de venir sur les Terres du Milieu.
Version originale :
Citation :Melian was the name of a Maia who served both Vána and Estë; she dwelt long in Lórien, tending the trees that flower in the gardens of Irmo, ere she came to Middle-earth.
Correction :
Melian était le nom d’une Maia qui servait Vána et Estë, et qui vécut longtemps à Lórien où elle soignait les arbres qui fleurissent dans les jardins d’Irmo, avant de venir sur les Terres du Milieu.
Valaquenta, p. 19 :
Citation :Ici prend fin le récit des Valaquenta
Version originale :
Citation :HERE ENDS THE VALAQUENTA
Correction :
Ici prend fin la Valaquenta