27.11.2020, 22:01
(24.05.2009, 00:23)Zelphalya a écrit : Je viens de lire M. Merveille. C'était assez amusant
Une question cependant.
Sur les factures en anglais on lit T. Bliss, par contre sur les traductions on a d'abord M. Merveille p.92 et O. Merveille p.98. Quelqu'un aurait une idée pourquoi cette transformation en O ?
(21.07.2009, 13:05)Meneldur a écrit : Le O. permet peut-être un jeu de mot sur « Ô merveille », mais je ne vois pas de telle plaisanterie avec « T. Bliss » (enfin, je ne suis pas un spécialiste).
11 ans plus tard, en fait, ce n'est pas T Bliss, mais un J Bliss d'après la transcription. Est-ce que ça rend un jeu de mots ?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?