Sondage : Faites-vous la liaison en prononçant les termes du Légendaire commençant par une voyelle ?
Je fais toujours la liaison (singulier et pluriel)
Je ne fais jamais la liaison (singulier et pluriel)
Je fais la liaison au singulier mais pas au pluriel
Je fais la liaison au pluriel mais pas au singulier
Je fais la liaison en fonction des mots (n'hésitez pas à préciser les cas dans le fuseau)
Je ne sais pas
[Voir les résultats]
 
Note : C’est un sondage public. Les lecteurs pourront voir les choix des votants.
Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Liaison en prononçant les termes du Légendaire commençant par une voyelle
#1
Avec la sortie des audiolivres et les différentes lectures publiques des textes de Tolkien (TRD ou autre), on peut s'apercevoir que les pratiques de prononciation diffèrent en fonction des lecteurs.

Faites-vous une liaison entre un déterminant et un mot spécifique du Légendaire commençant par une voyelle ? Dites-vous "des-z-Ainur" ou "des Ainur" (sans la liaison) ? "Un-n-Elda" ou "un Elda" ?

Est-ce région ou pays-dépendant ?
Répondre
#2
Personnellement, je fais la liaison en français.

En quenya ou en sindarin, la question ne se pose pas, puisque toutes les lettres se prononcent et qu'il n'y a pas de voyelles nasales.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
A titre personnel, je fais les liaisons dans les deux exemples que tu donnes.

Il me semble avoir entendu dire quand j'étais aux études, que la liaison était plus présente chez les personnes âgées et/ou chez les personnes diplômées.

Idem pour certaines variétés conservatrices du français : le Sud, la Suisse, etc. A confirmer ou infirmer, je n'ai que mes souvenirs et aucune source pour le corroborer.

aravanessë
Répondre
#4
De mon côté ça dépend qui parle.
Le mot Istari par exemple.

Si c'est un Elfe qui en parle à un Hobbit, en langue commune, je lui ferai prononcer ce mot plutôt dans sa langue avec le soin justement de ne pas lier, pour qu'on entende bien le mot entier avec tout autre particularité de prononciation.

Lorsque le Hobbit reprend le mot, à moins que ce soit Frodo et le soin qu'il prend à prononcer dans la bonne langue, je prononcerai Istari avec liaison et dans une prononciation commune (française pour nous).
Répondre
#5
Perso, je fais aussi la liaison conformément à la langue française, avec les voyelles.

Donc, un-n-Elda, des-z-Eldar, un-n-Istar, des-z-Istari.

Mais pas avec un "h", qui, a priori, n'est jamais muet. Un // hobbit, des // Hobbits -surtout pas des-z-hobbits  Laughing .
Anar kaluva tielyanna
Répondre
#6
(15.12.2021, 08:30)Oritsuru a écrit : De mon côté ça dépend qui parle.
Le mot Istari par exemple.

Si c'est un Elfe qui en parle à un Hobbit, en langue commune, je lui ferai prononcer ce mot plutôt dans sa langue avec le soin justement de ne pas lier, pour qu'on entende bien le mot entier avec tout autre particularité de prononciation.

Lorsque le Hobbit reprend le mot, à moins que ce soit Frodo et le soin qu'il prend à prononcer dans la bonne langue, je prononcerai Istari avec liaison et dans une prononciation commune (française pour nous).
Je suis assez d'accord, je fonctionne plutôt comme ça aussi ! C'est ce qui me semble le plus logique
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)