Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Errata] Beren et Luthien
#1
p. 190, une faute d'accord: "sa membrure était blanche comme la lune argentine [...] ses mâts couronnés de joyaux telles des étoiles"

Autre remarque, qui n'est pas vraiment une erreur, mais une différence de traduction. Cette phrase est présente à la fois dans Beren et Luthien et dans la Chute de Gondolin (chaque fois traduits par Daniel Lauzon), où de "lune argentine" dans le premier, on passe à "lune d'argent" dans le second. Comme il s'agit d'une citation de la Quenta dans HoMe 4, déjà traduite par Daniel Lauzon, je suis retourné voir la version traduite d'origine, qui était bien "lune d'argent" ; Daniel a donc fait une petite divergence d'auto-citation dans B&L Smile
EDIT : et pour bien faire, dans sa traduction du Silmarillion, il utilise "argentine" Smile
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#2
Sachant que "tel" est un adjectif s'accordant avec le plus proche des termes comparés, je ne vois pas où serait l'erreur.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Ça s'accorderait donc avec étoiles ?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#4
Logiquement oui.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
Je ne vois rien de logique, là-dedans. Pour moi, c'est aux joyaux que se rapporte le mot, pas aux étoiles. Confused
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#6
(04.10.2021, 10:11)Druss a écrit : Je ne vois rien de logique, là-dedans. Pour moi, c'est aux joyaux que se rapporte le mot, pas aux étoiles. Confused

Je pensais comme toi, je fais donc la faute depuis belle lurette  Laughing
Répondre
#7
(04.10.2021, 10:11)Druss a écrit : Je ne vois rien de logique, là-dedans. Pour moi, c'est aux joyaux que se rapporte le mot, pas aux étoiles. Confused

Pour une fois que l'usage français traditionnel emploie l'accord de proximité... Wink (Cela dit, je pense avoir déjà commis la faute moi-même...)
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Errata] Le Silmarillion (traduit par Daniel Lauzon) Druss 31 10 034 16.09.2023, 09:22
Dernier message: Druss
  [Errata] The Nature of Middle-Earth Simon 29 9 464 02.08.2023, 11:04
Dernier message: Simon
  [Errata] Contes et légendes inachevés (révision 2022) Druss 23 4 261 27.05.2023, 18:33
Dernier message: Aikanáro
  [Errata] L'Atlas de la Terre du Milieu Bergelmir 19 4 105 22.04.2023, 13:49
Dernier message: Pio2001
  [Errata] The Fall of Númenor Aikanáro 10 2 006 07.12.2022, 15:50
Dernier message: Tikidiki
  [Errata] HoMe Druss 20 12 325 25.10.2022, 16:29
Dernier message: Simon
  [Errata] Le Hobbit traduit par Daniel Lauzon (y compris Hobbit annoté) Elendil 16 17 597 27.09.2022, 08:10
Dernier message: TheDodOxo
  [Errata] Les Monstres et les Critiques et autres essais Elendil 5 3 541 11.04.2022, 14:06
Dernier message: Elendil
  [Errata] Contes et Légendes Inachevés Meneldur 48 50 287 24.09.2021, 22:09
Dernier message: Elendil
  [Errata] Atlas de Karen Wynn Fonstad Zelphalya 8 17 317 27.01.2021, 23:26
Dernier message: Zelphalya

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)