Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Article en sindarin (et quenya ?)
28.06.2019, 15:48
Message : #1
Article en sindarin (et quenya ?)
Salut à tous,

Je pose cette question car un problème revient souvent lors de mes tentatives de traduction en sindarin : je ne sais jamais quand utiliser ou non l'article défini i.

J'ai beau parcourir Eldamo pour observer les occurrences, je ne comprends toujours pas quand il faut ou non l'utiliser. Par exemple, avec un ami, je tente de traduire le Serment d'Elendil en sindarin. Pour la fin "ar hildinyar tenn'Ambar metta", faut-il en mettre ou non ?

Faut-il écrire "ar i.chîlath nín, aden i methed in amar" ou simplement "a chîlath nín, aden methed en amar" ou alors mettre l'article défini à certains endroits mais pas à d'autres ?

Je pose la même question pour le i du quenya, tout aussi énigmatiquement à mes yeux.

Pouvez-vous m'aider ?
Dwayn

Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
28.06.2019, 16:13
Message : #2
RE: Article en sindarin (et quenya ?)
Premier point : le sindarin et le quenya semblent avoir des règles différentes en la matière. Suffit de lire une phrase sindarine assez similaire dans sa structure à celle que tu cites pour constater que l'article défini y est bien présent, alors qu'il est absent du serment d'Elendil : Alae! Ered en Echoriath, ered e·mbar nín! "[?behold!] the mountains of Echoriath, the mountains of my home!"

En quenya, l'article défini est rare. Il est absent devant un possessif (ex : hildinyar “mes héritiers”), un nom propre (ex : Ambar “la Terre”), un terme général (ex : roccor “les chevaux”). Il est supposé ne pas figurer devant un nom au génitif, sauf quand il s'agit d'un titre, d'une expression figée (ex : Heru imillion “Seigneur des Anneaux”, i Túrin i Cormaron “le Seigneur des Anneaux”, Indis i·Kiryamo “The Mariner’s Wife”), mais cette règle a des exceptions. Il est néanmoins présent quand on veut désigner un groupe précis, par opposition à un autre groupe (ex : eldar ataformaiti “les Elfes sont ambidextres”, mais i Eldar Malariando “les Elfes de Beleriand”, par opposition aux autres Elfes).

Pour le quenya, la règle me paraît raisonnablement simple, mais assez éloignée du français. Cela fait donc partie des (nombreux) points pour lesquels il convient d'être vigilant lors d'une tentative de traduction.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
28.06.2019, 16:16
Message : #3
RE: Article en sindarin (et quenya ?)
Merci de ta réponse, malgré ton caveat Smile Je vais essayer de creuser dans les PE/VT/etc., sait-on jamais

Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
28.06.2019, 16:25
Message : #4
RE: Article en sindarin (et quenya ?)
Recommandation : Eldamo contient une liste exhaustive de toutes les phrases et expressions attestées pour toutes les langues de Tolkien (sauf évidemment la toute dernière signalée dans la revue de Web). Suffit de faire une étude comparative des cas attestés. Si incohérences il y a, il faut aussi vérifier les dates des différentes phrases, car Tolkien a pu changer d'avis sur cette question.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
02.10.2019, 09:21 (Ce message a été modifié le : 03.10.2019 08:39 par Corchalad.)
Message : #5
RE: Article en sindarin (et quenya ?)
Tolkien donne des indications succinctes sur l'usage de l'article (défini) en gnomique dans Parma Eldalamberon n° 11 p. 9 :

The article is used much as in English in reference to what has already been mentioned, in generic usages and so on. It differs in being much more frequently used with proper names - noticeably in the genitive where with a name na(n) [amalgame de l'article défini et de la marque de génitif] is almost always preferred to a(n) [marque de génitif seule].

Generically the article is always used. Thus both

the horse is a swift animal i·vrog na cuid arog
man is a foolish creature i·weg na an fofrin
or in common form of this proverb i·weg fof

and also in plural
women are beautiful i·winin na gwandron


Nous n'avons pas d'indications aussi explicites pour le noldorin puis le sindarin ultérieurs. Cependant, nous avons assez de groupes nominaux dans le corpus pour dégager des règles générales.

1. Une règle importante est qu'un nom est assez défini quand il est suivi d'un complément du nom lui même défini, et ne prend alors pas d'article. (Un peu comme avec le génitif saxon en anglais, quoique dans un ordre différent.) L'exemple le plus intéressant car dans un contexte syntaxique "réel" est Ered en Echoriath, ered e·mbar nín! "The mountains of Echoriath,
the mountains of my home!". Il y aussi un grand nombre d'expressions isolées, mais ce sont généralement des noms propres pris hors contexte, donc il peut y avoir un doute... mais il est sans doute significatif qu'aucun article ne se trouve jamais dans cette position. Exemples :
Ennyn Durin "les portes de Durin"
Conin en Annûn "princes de l'Ouest"
Haudh-en-Elleth "le tertre de la jeune elfe"
Cabed-en-Aras "le sauf du cerf"
Annon-in-Gelydh "la porte des Noldor"
Dor Firn i Guinar "le pays des morts qui sont en vie"
etc.

Surtout, c'est une règle générale en gallois (et à vrai dire dans toutes les langues celtiques), où un complément du nom défini exclut la présence de l'article sur le nom auquel il se rattache, lequel est pourtant alors de sens défini (Ce n'est pas le cas quand le complément du nom est indéfini). Exemples :
naid carw "(un) saut de cerf" (naid = saut carw = cerf ; il n'y a pas d'article indéfini en gallois)
y naid carw "le saut de cerf, le saut d'un cerf" (yr, formes réduites y et 'r, est l'article défini)
naid y carw "le saut du cerf"
Pour dire "un saut du cerf", on est obligé de passer par une construction alternative avec préposition telle que o "de [partitif], issu de", am "vers, autour de, à propos de", gan "avec, par" etc. : naid gan y carw, littéralement "un saut par le cerf".
Tolkien a certainement repris là cette particularité syntaxique.

2. Il semble que l'article ne s'emploie pas, ou ou moins pas obligatoirement, devant un nom générique (à l'image de l'anglais) :
Tôl acharn! "La vengeance vient !"
Lacho calad! Drego morn! "Flambe le jour! Fuie la nuit!"
bo Ceven sui vi Menel "sur la Terre comme au Ciel"

3. Dans le cas des noms propres, la Lettre du Roi en contient un grand nombre et donne des indications intéressantes qui montrent un grande diversité de situations (assez comme en français sur ce plan) :
  • n'utilise jamais l'article devant les noms de personne ;
  • utilise l'article défini dans le nom de lieu i Varanduiniant "le pont du Baranduin" mais pas dans o Minas Tirith "de Minas Tirith" (en raison de la construction génitive ?) ;
  • l'article est employé devant un titre dans i Cherdir Perhael "Maître Samsagace" mais pas dans aran Gondor ar Hîr i Mbair Annui "Roi de Gondor et Seigneur des Terres de l'Ouest" ni dans Condir i Drann "Maire de la Comté" du fait de la construction génitive ;
  • les noms des mois et des saisons prennent l'article : nelchaenen uin Echuir "le trente-et-unième de la Reverdie" (et non *o Echuir). Il y a aussi erin dolothen Ethuil "le huitième [jour] du Printemps" et erin Gwirith edwen "le deux avril" si Ethuil et Gwirith sont bien les noyaux de ces syntagmes et qu'il faut comprendre syntaxiquement "sur le Printemps huitième" et "sur l'Avril deuxième" (mais d'autres analyses sont possibles).

4. L'article s'emploie conjointement avec les démonstratifs : le nom est alors encadré par l'article est le démonstratif (à nouveau, le gallois et les langues celtiques ont exactement le même genre de constructions) :
i thiw hin "ces signes"
i glinn hen "ce chant" (VT50:5)

5. Avec les possessifs, c'est plus incertain. La Lettre du Roi a plusieurs exemples de possessifs à circonflexe qui se passent d'article : mhellyn în phain "tous ses amis", bess dîn "sa femme", sellath dîn "ses filles", ionnath dîn "ses fils". Mais le Notre Père en sindarin a de nombreux exemples avec des possessifs à accent aigu ou sans accent qui s'accompagnent d'article, le groupe nominal étant encadré comme avec les démonstratifs : i eneth lín "ton nom", i arnad lín "ton règne", i innas lin "ta volonté", imbas ilaurui vín "notre pain quotidien", i úgerth vin "nos offenses".

Il est difficile de savoir si Tolkien a changé d'avis au cours de ans ou si ces deux constructions coexistent. Le circonflexe implique un mot accentué : peut-être y a-t-il une série de possessifs emphatiques accentués sans articles à côté d'une série simple inaccentuée et requérant l'article. (Il y a aussi eu plusieurs séries de possessifs en gallois, bien qu'ici le détail diverge assez nettement.)

6. Il semble probable que l'article soit omis plus fréquemment en poésie. Il est notable qu'il n'y en ait aucun dans A Elbereth Gilthoniel alors que les noms de sens défini y sont nombreux sur la foi de la traduction.

Le langage a à la fois renforcé l'imagination et a été libéré par elle. Qui saura dire si l'adjectif libre a créé des images belles et bizarres ou si l'adjectif a été libéré par de belles et étranges images de l'esprit ? - J. R. R. Tolkien, Un vice secret
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
02.10.2019, 18:30
Message : #6
RE: Article en sindarin (et quenya ?)
Merci pour tous ces éléments ! On pourrait quasiment en faire un mini-article, si tu acceptais Smile

Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
02.10.2019, 23:35
Message : #7
RE: Article en sindarin (et quenya ?)
C'est un germe alors, car il y aurait pas mal d'autres choses à dire sur les articles en sindarin :
  • leur amalgame avec des prépositions sous la forme d'un suffixe -(i)n ;
  • l'emploi des articles "génitifs" par rapport aux articles "normaux" ;
  • les mutations associées.
La section consacrée à l'article de la page d'Ardalambion sur le sindarin reste pertinente, mais n'a pas été mise à jour depuis près de quinze ans, et ne tient compte ni du gnomique ou du noldorin précoce.

Et il faudrait vérifier de façon plus fouillée dans le corpus. Là, j'ai vite décrit quelques traits saillants, mais je ne mettrais pas ma main à couper qu'il n'y ait pas un contre-exemple quelque part !

Le langage a à la fois renforcé l'imagination et a été libéré par elle. Qui saura dire si l'adjectif libre a créé des images belles et bizarres ou si l'adjectif a été libéré par de belles et étranges images de l'esprit ? - J. R. R. Tolkien, Un vice secret
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
03.10.2019, 08:03
Message : #8
RE: Article en sindarin (et quenya ?)
Corchalad, je crois bien que tu es en train de nous tracer le plan d'un article très intéressant. Wink

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
03.10.2019, 08:58
Message : #9
RE: Article en sindarin (et quenya ?)
J'imaginais d'ailleurs qu'il serait intéressant de faire la même pour l'article quenyarin Very Happy Et, tant qu'on y est, bien lier les deux articles afin de permettre au lecteur de faire un comparatif.

Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
  Traductions en quenya et sindarin de "The Fall of Gil Galad" Dwayn 16 887 21.10.2019 08:41
Dernier message: Corchalad
  prononciation de "ui" en sindarin Sefanwë 9 3 450 10.12.2018 17:22
Dernier message: Sefanwë
  Phrases en sindarin Glanlotiel 8 33 612 06.12.2018 18:39
Dernier message: Dwayn
  Prononciation du "ch" sindarin et du "ht" quenya Erendis 6 2 320 31.10.2018 11:59
Dernier message: Erendis
  Beren en sindarin? merlin 10 9 339 04.08.2011 20:35
Dernier message: Zelphalya
Arrow [Commentaires] Article d'Aaron Shaw & Rachel Shallit sur la syntaxe du sindarin Elendil 0 2 768 14.03.2010 17:41
Dernier message: Elendil
Arrow [Commentaires] Article de Harri Perälä sur la ressemblance entre quenya et finnois Elendil 4 4 804 19.02.2010 22:16
Dernier message: Elendil
Arrow [Commentaires] Article de Thorsten Renk sur le système de déclinaisons du sindarin Elendil 0 2 633 23.01.2010 22:05
Dernier message: Elendil
Arrow [Commentaires] Article de Thorsten Renk sur le système verbal quenya Elendil 0 2 847 27.05.2009 15:14
Dernier message: Elendil
Arrow [Commentaires] Article de Thorsten Renk sur le nivellement analogique en quenya Elendil 0 2 539 27.05.2009 15:11
Dernier message: Elendil

Aller à :