Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction to resurect en quenya
#1
Bonjour à tous,

Existe-t-il un équivalent en quenya pour 'ressussiter'? Je n'ai pas trouvé dans mon dico.

Merci d'avance Very Happy

Manito
Répondre
#2
Que je sache, le terme n'est pas attesté chez Tolkien. Sur le plan interne, c'est plutôt logique, puisque le concept de résurrection est largement postérieur à l'époque où sont supposés se dérouler les récits de Tolkien.

À ce propos, il faut se souvenir que les Apôtres ne comprennent tout simplement pas le Christ lorsqu'il leur prédit sa résurrection : ils ne voient pas de quoi Jésus parle quand il affirme qu'il va « se relever » après sa mort.

Sur le plan externe, les prières en quenya rédigées par Tolkien ne comprennent malheureusement pas le Credo. Par conséquent, nous ne disposons pas d'un passage où le terme aurait été employé.

Faute de mieux, je serais d'avis d'utiliser l'étymologie et de rendre le terme par « se relever », angl. (a)rise again, ce qui semble tout à fait possible. Il pourrait être intéressant de regarder comment Fauskanger a rendu le terme dans sa traduction quenya du Nouveau Testament.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Merci pour ta réponse. Tres interessant ce lien!

D'apres Fauskanger :
Evangile de Mathieu:
28.6 (fr) Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit.
(eng) He is not here, for he has been raised, as he said.

(quenya) Uas sisse, an anaies ortaina.

Il utilise donc to rise -a enorta- comme base de traduction.

Que je calligrafirais comme ça:


.png   Sans titre.png (Taille : 3.85 Ko / Téléchargements : 46)

Ca vous semble correct?
Répondre
#4
Pourquoi a devant enorta ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
Ah oui tiens bonne question!
Répondre
#6
(21.06.2017, 08:11)Elendil a écrit : Que je sache, le terme n'est pas attesté chez Tolkien. Sur le plan interne, c'est plutôt logique, puisque le concept de résurrection est largement postérieur à l'époque où sont supposés se dérouler les récits de Tolkien.

A noter cependant dans les premiers écrits de Tolkien, notamment le Qenya Lexicon, la présence de termes chrétiens tels que :

anatarwesta crucifixion (31)
anusta monastère (31)
anustar/anuon moine (31)
Atar 1ère personne de la Sainte Trinité (33)
evandl missionnaire chrétien (36)
evandilyon évangile (36)
i·air’ anūre moines (31)
i·aira quinde (quinne) nonnes (77)
ION (forme de Yon) nom mystique de Dieu. 2ème personne de la Sainte Trinité (43)
manimo Saint Esprit (58 )
manimuine le Purgatoire (58 )
qindelis/quindestin nonne (77)
qindesta couvent (77)
qindestin nonne (77)
Feu, en particulier dans les temples, etc. Un nom mystique associé à l’Esprit Sain (81)
tarwe une croix, Crucifix (89)
(ana)tarwesta crucifix(ion) (89)
tarwesta- crucifier (89)

Tolkien n'a donc pas explicité ce terme en q(u)enya, mais il aurait très bien pu le faire tout en demeurant dans une logique interne.

Et nous savons par ailleurs qu'il a exprimé cette notion à la même période que le Qenya Lexicon, via les termes gnomiques suivants :

amrost, rising, sunrise; amrostúr , sunrise; pl. emryst; (b]bodamrost[/b], resurrection; bodamros, redivivus.
[ENF 3. Latin redivivus, adj. 'that lives again, renewed, renovated'. << "amrost, sunrise" ENF 7. GLS amrost 'dawn'.]

En résumé, les seules formes elfiques attestées pour ce terme ne se basent pas simplement sur l'étymologie de ressusciter (ou sa forme anglaise), mais elles sont anciennes (ce qui ne signifie nullement qu'elles ne soient plus valables).
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
Photo Aide pour une traduction quenya « gardienne des animaux » Lindariel 6 1 650 25.11.2021, 08:15
Dernier message: Luinil
  Demande de traduction en Quenya Kitty 4 2 362 24.02.2021, 19:25
Dernier message: Dwayn
  Demande de gros coup de main pour traduction (quenya ou sindarin) citation de Gandalf Aradorn Organa 2 1 889 20.12.2020, 01:28
Dernier message: Aradorn Organa
  Traduction citation français /quenya Rose 5 3 017 08.11.2020, 16:37
Dernier message: Dwayn
  Besoin aide Traduction d'une phrase quenya : "The people you love" Flavia 21 13 697 02.04.2020, 14:49
Dernier message: Flavia
  Traduction pour tatouage - paix/chaos en quenya FallofGondolin 7 5 818 26.02.2019, 22:57
Dernier message: Hisweloke
  AIde pour la traduction d'une énigme en Quenya. Mùriel 3 3 229 29.01.2019, 12:19
Dernier message: Elendil
  Traduction et transcription Quenya et Tengwar LadySlyther 12 9 758 22.11.2018, 14:50
Dernier message: LadySlyther
  Quenya - Traduction pour gravure kohrne 15 10 574 23.09.2018, 13:02
Dernier message: Faerestel
  Traduction français->Quenya puis transcription en Tengwar xislae 6 5 557 30.08.2018, 19:15
Dernier message: xislae

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)