Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
vérification de transcription : "the best is yet to come"
#1
Bonjour à tous,

Je m'appelle Jessica et je suis à la recherche de conseils pour traduire une citation qui me tient à coeur, et que je j'aimerais me faire tatouer le long de l’épaule : « The best is yet to come »
J'ai ensuite tenté d'utiliser l'usage générale orthographique des tengwar pour la transcrire, et j'en suis arrivé à http://img4.hostingpics.net/pics/575521Document2.jpg
   

Pouvez-vous me dire ce que vous en pensez et ce qui ne va pas ? Je suis plus qu’incertaine de la chose mais c’est un commencement.

Mille mercis pour vos précieux conseils et bonne journée 
Répondre
#2
Bienvenue ici Jessica Smile

Je me suis permise de reformater l'image et de renommer le sujet pour mieux le retrouver.

C'est un bon début !
Je remarque les problèmes suivants :
- le tengwa Ando qui représente "the" doit avoir une barre qui monte plus haut (voir ici https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...reviations )
- il semble que tu as choisi de mettre les tehtar des voyelles sur le tengwa de la consonne qui précède, ce qui n'est pas le cas pour "is" que du coup on lirait "si", il te faut donc un porteur Telco qui va porter le tehta du I (ou alors déplacer les autres tehtar sur le tengwa qui succède)
- le E final de "come" est muet, il vaut mieux donc le représenter par un point sous le dernier tengwa Malta
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#3
Merci pour cette réponse si rapide Smile
A peine vérifié, j'ai tenté de corriger. Est ce que c'est mieux désormais?
Merci encore!
http://img4.hostingpics.net/pics/558680tatoocorrig.jpg
   

PS: Aurais tu la gentillesse de me dire comment fais tu pour redimensionner l'image? ca fait tjs des trucs immenses ^^ C'est beau, mais c'est grand!!
Répondre
#4
Juste un problème pour le "is" il faut que ton I soit avant et le porteur est court (Telco au lieu de Ara ).

Tu utilises quoi pour faire ton image ?
(Là je triche, j'utilise un programme d'impression d'écran qui permet de sauvegarder dans un fichier : PrtScr)
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#5
je crois que je m'en suis sortie : dimension de l'image et "is" ^^
Ca te semble correct? Smile
[img][Image: 904377tatoo.jpg][/img]
Répondre
#6
Pour moi c'est correct, par contre à ta place j'attendrais un second avis au cas où Smile (parce qu'après ça sera définitivement trop tard alors il vaut mieux plusieurs vérifications Razz)
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#7
déjà un grand merci pour ton aide!
Oui je vais attendre de toutes façons ce n'est pas pour maintenant maintenant!
Répondre
#8
Rien vu qui m'ait interpellé. Je pense que c'est bon. Smile
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#9
coooooool ! Reste plus qu'à!
Merci à vous tous et bon week end!
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide vérification transcription Prénom Shune 3 198 25.08.2020, 14:37
Dernier message: Yoeril
  Vérification traduction/transcription Catherine04 4 465 12.06.2020, 16:23
Dernier message: Catherine04
  Transcription only memories remain vérification Coco 11 2 614 10.12.2019, 04:07
Dernier message: Coco
Star "Nothing else matters" en tatouage : demande de vérification (décidément !) Madounet 6 1 329 22.09.2019, 22:37
Dernier message: Dwayn
  Vérification du message pour tatouage Myrnellia 5 2 300 06.12.2018, 23:28
Dernier message: Dwayn
  Vérification traduction (sindarin) "Bienvenue" Seika 2 2 108 28.12.2017, 22:50
Dernier message: Seika
  Vérification transcription svp Pauline 7 4 064 30.06.2016, 21:07
Dernier message: Elendil
  Vérification de transcription pour tatouage Babou_x 4 3 460 03.03.2016, 12:36
Dernier message: Elendil
Question vérification de transcription pour tatouage : Child forever / Forever young garten 6 4 942 09.08.2015, 12:33
Dernier message: garten
  Vérification de la traduction d'un poème Ardeciel 1 2 315 17.03.2015, 19:15
Dernier message: Ardeciel

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)