Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Le ou la Quenta Silmarillion ?
Auteur Message
Calarwen Hors ligne
Sinda
*

Messages : 152
Inscription : May 2011
Message : #1
Le ou la Quenta Silmarillion ?
Tout est dans le titre : on dit Le Silmarillion mais la « Quenta ». Et « le » ou « la » Quenta Silmarillion ? J'ai trouvé les deux sur internet, et j'avoue que je ne sais plus du tout, embrouillée que je suis.
Si quelqu'un sait de façon certaine, ce serait gentil et je l'en remercie par avance.

(si je me suis trompée de forum, désolée... mais c'est bien un « sujet divers » non ?)
19.05.2011 11:52
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
Meneldur Absent
Vanya
****

Messages : 5 375
Inscription : Oct 2002
Message : #2
RE: Le ou la Quenta Silmarillion ?
Encore une divergence de traduction : Pierre Alien avait choisi « le » Quenta dans le Silm, mais Daniel Lauzon a opté pour « la » dans les HoMe. Puisque quenta veut dire « histoire », c'est un choix logique...

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
19.05.2011 12:18
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
Elendil En ligne
Ciryatan
*******

Messages : 12 631
Inscription : May 2007
Message : #3
RE: Le ou la Quenta Silmarillion ?
En même temps, puisque quet- signifie « parler » (d'où Quendi, comme de juste), on pourrait plutôt appeler ça un « récit ». Wink

En fin de compte, il y a des arguments dans les deux sens. J'ai l'impression qu'Alien a choisi le même genre que pour Silmarillion, qu'on peut difficilement imaginer autrement que masculin en français, alors que Lauzon s'est plutôt fié à la sonorité en -a de quenta.

Personnellement, c'est un des rares cas où je me retrouve d'accord avec Alien, puisque j'ai tendance à mettre quasiment tous les noms étrangers au masculin (= neutre), sauf quand il s'agit d'un être de sexe féminin. Mais le choix de Lauzon ne me choque pas outre mesure.

Vu que Lauzon est le traducteur du dernier tome des HoMe, il y a de fortes chances que ses choix soient suivis pour la suite des HoMe et l'éventuelle retraduction du SdA.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
19.05.2011 19:18
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
  [Sondage] Silmarillion Alix 0 784 12.11.2018 16:20
Dernier message: Alix
  résumé du Silmarillion corrigé Luinelda 0 934 18.10.2018 17:55
Dernier message: Luinelda
Question Par où commencer le Silmarillion? Lauryë-Galabrielle 14 10 850 22.02.2018 20:42
Dernier message: morphe
Toungue Le Silmarillion illustré Arafinwë 3 2 206 22.02.2018 20:40
Dernier message: morphe
  Question sur l'édition octobre 2004 du Silmarillion Jean001 2 3 012 10.02.2013 18:24
Dernier message: Jean001
  Acheter le Silmarillion. _Gothmog_ 21 16 138 19.07.2008 00:34
Dernier message: Belgarion
  Question sur le silmarillion Audio phoenlx 2 5 975 29.05.2008 13:28
Dernier message: phoenlx
  (DÉBAT) Silmarillion ==> Père et fils Imrahil de Dol Amroth 36 24 090 07.08.2006 00:46
Dernier message: Zelphalya

Aller à :