Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 4 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
mornië utulië / utulie'n aurë
16.03.2010, 17:49
Message : #1
mornië utulië / utulie'n aurë
Dans le générique du seigneur des anneaux 1 de Peter Jackson, le refrain est "mornië utulië" et dans le silmarillion, à la bataille des larmes innombrables, Fingon dit "utulie'n aurë".
En francais, on dirait
l'ombre est venue
et
le jour est venu
ce qui est grammaticalement identique.
j'aimerai donc savoir s'il y a une erreur dans l'une de ces phrases, si l'une est en sindarin et l'autre en quenya ou je ne sais quelle autre raison pour expliquer cette différence
merci
Finarfin

Aurë entuluyva
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
16.03.2010, 18:19
Message : #2
RE: mornië utulië / utulie'n aurë
Tout d'abord bienvenue parmi nous,

(16.03.2010 17:49)Finarfin a écrit :  quelle autre raison pour expliquer cette différence

La voilà ta raison Wink
(16.03.2010 17:49)Finarfin a écrit :  le générique du seigneur des anneaux 1 de Peter Jackson

Plus sérieusement, les langues utilisées dans le film sont des langues recréées par David Salo, tout n'y est donc pas correct par rapport à ce que Tolkien a créé. Ca doit être l'un des nombreux exemples... Mais quelqu'un des langues te répondra surement mieux que moi. D'ailleurs n'hésite pas à aller faire un tour dans la section Langues et à lire ce fuseau : http://forum.tolkiendil.com/thread-4998.html

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
16.03.2010, 18:44
Message : #3
RE: mornië utulië / utulie'n aurë
Merci

Aurë entuluyva
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
16.03.2010, 20:32
Message : #4
RE: mornië utulië / utulie'n aurë
(16.03.2010 17:49)Finarfin a écrit :  Dans le générique du seigneur des anneaux 1 de Peter Jackson, le refrain est "mornië utulië" et dans le silmarillion, à la bataille des larmes innombrables, Fingon dit "utulie'n aurë".

A noter que dans les deux occurrences, il faut lire utúlie.

(16.03.2010 17:49)Finarfin a écrit :  j'aimerai donc savoir s'il y a une erreur dans l'une de ces phrases,

Même si David Salo n'a pas fait que de bonnes choses dans la trilogie de Peter Jackson, je crois pas qu'il faille lui jeter la pierre sur l'ordre sujet/verbe ou verbe/sujet.

Deux exemples simples pour s'en persuader, issus d'un seul et même texte, le Notre Père en quenya (je me permets un traduction littérale personnelle) :

na airë esselya :
"Que soit sanctifié votre-nom,"
aranielya na tuluva :
"Votre-règne que vienne,"

Dans ces deux lignes, Tolkien exemplifie tout à la fois la forme verbe/sujet et sujet/verbe. Ce n'est qu'un exemple parmi tant d'autres (cf. également le poème Namárië).

(16.03.2010 17:49)Finarfin a écrit :  si l'une est en sindarin et l'autre en quenya

Les deux formes sont du quenya.

(16.03.2010 17:49)Finarfin a écrit :  ou je ne sais quelle autre raison pour expliquer cette différence

Besoin d'exprimer une emphase, expression poétique vs. classique...
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Aller à :