Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
besoin d'aide pour une traduction
#1
Bonjour à tous,

Je suis nouvelle sur le forum, et m'interesse depuis quelques temps aux langues elfiques, en particulier le quenya. Je voudrais traduire une phrase, afin de réaliser un tengwar en peinture.... J'ai la traduction de la majorité des mots, mais il me reste le mot "barbare" à trouver.
Il s'agit d'une phrase de Nietzsche :
"Dans la vengeance et en amour, la femme est plus barbare que l'homme"...Certes ce n'est pas très pacifiste, mais tellement réaliste, et cette phrase me touche particulièrement...
J'ai traduit au "mot à mot", ce qui donnerait :
"mi (la) accar ar (en) melmë, (la) nissë ëa ambë [barbare] sá (le)nér". Cependant, comme je débute tout juste, je ne suis pas trop sure des règles de construction grammaticales, ni de la préence ou non d'articles. je ne pense pas qu'on puisse simplement "remplacer les mots". Pourriez vous m'aider à construire la phrase correcte, en m'expliquant si possible les règles gramaticales liées.

Hantale!
Tenn' enomentielva...
Répondre
#2
De fait, les règles grammaticales du quenya sont complexes et n'ont pas grand chose à voir avec celles du français. Par exemple, si ambë signifie bien "plus", il n'est pas utilisé pour le comparatif.

Il est préférable d'employer : cf. PE 17, p. 90 :

Tolkien a écrit :A (ná) kalima lá B, “A is bright beyond B” = “A is brighter than B”.

De même, ëa ne veut pas vraiment dire "être", mais "exister". Comme l'indique l'exemple ci-dessus, le bon verbe est . Il convient également d'oublier la conjonction "que".

Pour la vengeance, il convient de noter que akkar, ahtar (personnellement, je préfère la deuxième orthographe) est uniquement attesté en tant que verbe « faire en retour, réagir ; rendre la pareille ; venger » et pas comme nom. Cf. PE 17, p. 166. Il est fort possible qu'un nom « vengeance » comporte une voyelle finale (qui serait probablement , dans ce cas).

De plus, traduire littéralement « dans la vengeance » me paraît maladroit. En anglais, on utilise plutôt « for vengeance / for revenge », qui est moins ambigu. Et qui devrait en outre permettre d'utiliser un gérondif en quenya (je renvoie à l'analyse dans CLI, Partie III, chap. 2 « Le serment d'Eorl » ; je pense que l'analyse de HKF doit toujours être d'actualité à ce sujet).

Pour rendre le terme "barbare", je traduirais par "cruel(le)" : q. nwalca (Étym.)
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
("sauvage", ça n'existe pas plutôt en quenya ? Nietzsche était un fichu (et crétin de) misogyne, en dépit de toute sa philosophie, mais "sauvage" en synonyme de "barbare" me paraît plus juste que "cruel". A moins que la phrase en vo donne autre chose... parce que Nietzsche n'écrivait pas en français ^^)
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#4
C'est une alternative intéressante. On notera notamment : hravan, pl. hravani « bête sauvage ». Au pluriel, était aussi utilisé pour désigner les Hommes qui n'étaient pas des Edain (cf. PE 17, p. 78 ; WJ, p. 219 — merci HKF).

Ça me paraît un excellent synonyme du βάρϐαρος grec.

NB : sur Nietzsche, entièrement d'accord. Ça n'a jamais été mon penseur favori.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 10 444 26.03.2024, 07:17
Dernier message: Yoeril
  Demande d'aide / relecture pour transcription en Tengwar Ogria 4 433 23.01.2024, 15:41
Dernier message: Ogria
  Demande d'aide sur une traduction en Quenya et une transcription en Tengwar Torgga 2 468 15.01.2024, 08:53
Dernier message: Torgga
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 1 167 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Traduction prénoms et dates pour tatouage julien 91 10 1 492 25.09.2023, 12:56
Dernier message: quentin45500
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 11 384 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Traduction pour un tatouage Lilou 4 1 262 14.04.2023, 11:35
Dernier message: Zelphalya
  Traduction sindarin pour tatouage "the greatest truth ..." AzuNeaXx 4 2 243 25.08.2022, 12:43
Dernier message: Yoeril
  Traduction ou transcription prénom pour tatouage : Camille & Benjamin Torgga 30 10 819 02.08.2022, 13:47
Dernier message: Yoeril
  Vérification de traduction/transcription pour "Perle" Perle15 8 3 179 10.01.2022, 23:46
Dernier message: aravanessë

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)