Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction
#1
Est ce que quelqu'un peut me rencarder?

Frodon est blessé dans LA COMMUNAUTE DE L'ANNEAU à Amon Sul, une forteresse qui s'appelle "Weathertop" en anglais. Savez vous comment cela a été traduit en français.

De même on parle (toujours dans le SdA) de "Sundering sea". Vous savez comment cela a été traduit?

A+
Répondre
#2
Alors le mont sur lequel Frodon est blessé, Weathertop, c'est le mont Venteux en francais.
Quant a sundering Sea ca doit etre un truc du style la mer ensoleille, donc la mer de l'ouest...
Entre nous tu aurais pu aller dans le dico, mais bon ca fait toujours plaisir d'aider quelqu'un.

Merry
Répondre
#3
The Sundering Sea est traduit pas la Mer Encerclante. Il me semble même que c'est "les Mers Encerclantes".
Répondre
#4
Dans le SdA, Sundering Seas est tantôt traduit par "Mers Séparatrices" (dans l'extrait du Lai de Leithan que chante Aragorn ou la chanson de Galadriel) et tantôt par "Mers Isolantes" (dans la célèbre réplique de Pippin à Gandalf :

Tolkien a écrit :Les noms de toutes les étoiles et de toutes les choses vivantes, et toute l'histoire de la Terre du Milieu, du Super-ciel et des Mers Isolantes, répliqua Pippin, riant. Bien sûr ! Quoi de moins?
)

Dans le Silmarillion, il n'y a guère plus de mentions des "Sundering Seas" :

Tolkien a écrit :Moreover Túna beneath Taniquetil was set nigh to the girdle of Arda, and there the Great Sea was immeasurably wide, whereas ever northward the sundering seas grew narrower, as the wasteland of Araman and the coasts of Middle-earth drew together.

Tolkien a écrit :On those journeys Elwing did not go, for she might not endure the cold and the pathless voids, and she loved rather the earth and the sweet winds that blow on sea and hill. Therefore there was built for her a white tower northward upon the borders of the Sundering Seas [...]

Tolkien a écrit :Thither Elendil would repair, and thence he would gaze out over the sundering seas, when the yearning of exile was upon him [...]

Les trois mentions semblent se rapporter plutôt à Belegaer qu'à Ekkaia...
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)