<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Forum Tolkiendil - Langues]]></title>
		<link>https://forum.tolkiendil.com/</link>
		<description><![CDATA[Forum Tolkiendil - https://forum.tolkiendil.com]]></description>
		<pubDate>Sat, 02 May 2026 12:08:04 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Projet inspiré du poème de l’Anneau – besoin d’experts linguistique]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-11041.html</link>
			<pubDate>Mon, 02 Mar 2026 13:40:29 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2906">Tim_Stamm</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-11041.html</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">Bonjour,</span></span><br />
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">J’aimerais me faire un tatouage avec un mélange d’écritures :</span></span><ul class="mycode_list"><li><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">3 en elfique</span></span><br />
</li>
<li><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">7 en khuzdul</span></span><br />
</li>
<li><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">9 en langue des Hommes</span></span><br />
</li>
<li><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">et 1 en Noir Parler</span></span><br />
</li>
</ul>
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">Mais je galère un peu et je ne sais pas si c’est possible, surtout pour le khuzdul…</span></span><br />
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">J’ai fait des recherches et je me suis aidé de ce site : <a href="https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Glǽmscrafu - Glǽmscribe</a></span></span><br />
<br />
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">Pour le sindarin, j’ai trouvé que 3 s’écrit : <a href="https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html?glaemie=eyJtb2RlX2VudHJ5IjoicXVlbnlhLXRlbmd3YXItY2xhc3NpY2FsIiwiZm9udCI6InRlbmd3YXItYW5uYXRhci1nbGFlbXVuaWNvZGUiLCJ0ZXh0IjoiMyIsImZvbnQtc2l6ZSI6MSwiYWxpZ24iOiJlbGZpZS1jZW50ZXIiLCJvcHRpb25zIjp7ImltcGxpY2l0X2EiOmZhbHNlLCJhX3RldGhhX3NoYXBlIjoiQV9TSEFQRV9USFJFRV9ET1RTIiwicmV2ZXJzZV9vX3VfdGVodGFyIjoiVV9VUF9PX0RPV04iLCJsb25nX3Zvd2Vsc19mb3JtYXQiOiJMT05HX1ZPV0VMU19VU0VfTE9OR19DQVJSSUVSIiwiZG91YmxlX3RlaHRhX2UiOmZhbHNlLCJkb3VibGVfdGVodGFfaSI6ZmFsc2UsImRvdWJsZV90ZWh0YV9vIjp0cnVlLCJkb3VibGVfdGVodGFfdSI6dHJ1ZSwic3BsaXRfZGlwaHRob25ncyI6ZmFsc2UsImFsd2F5c191c2Vfcm9tZW5fZm9yX3IiOmZhbHNlLCJ2b2ljZWRfcGxvc2l2ZXNfdHJlYXRtZW50IjoiVk9JQ0VEX1BMT1NJVkVTX0FTX05BU0FMSVpFRCIsInN0X3B0X2h0IjoiU1RfUFRfSFRfU0VQQVJBVEVEIiwiY29uc29uYW50X21vZGlmaWNhdGlvbl9zdHlsZSI6IkNPTlNPTkFOVF9NT0RJRklDQVRJT05fU1RZTEVfQkFSIiwicmV2ZXJzZV9udW1iZXJzIjp0cnVlLCJudW1iZXJzX2Jhc2UiOiJCQVNFXzEyIn19" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/gla...NFXzEyIn19</a></span></span><br />
<span style="font-family: Arial;" class="mycode_font"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><br />
Pour le khuzdul, je n’ai rien trouvé… Si quelqu’un a une idée ?<br />
<br />
Pour la langue des Hommes, c’est facile ^^</span></span><br />
<br />
<span style="font-family: Arial;" class="mycode_font"><span style="font-size: small;" class="mycode_size">Et pour le Noir Parler, j’ai vu que 1 est comme en elfique: <a href="https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html?glaemie=eyJtb2RlX2VudHJ5IjoiYmxhY2tzcGVlY2gtdGVuZ3dhci1nZW5lcmFsX3VzZSIsImZvbnQiOiJ0ZW5nd2FyLWFubmF0YXItaXRhbGljLWdsYWVtdW5pY29kZSIsInRleHQiOiIxIiwiZm9udC1zaXplIjoxLCJhbGlnbiI6ImVsZmllLWNlbnRlciIsIm9wdGlvbnMiOnsicmV2ZXJzZV9vX3VfdGVodGFyIjoiT19VUF9VX0RPV04iLCJsb25nX3Zvd2Vsc19mb3JtYXQiOiJMT05HX1ZPV0VMU19VU0VfRE9VQkxFX1RFSFRBUiIsImRvdWJsZV90ZWh0YV9lIjp0cnVlLCJkb3VibGVfdGVodGFfaSI6dHJ1ZSwiZG91YmxlX3RlaHRhX28iOnRydWUsImRvdWJsZV90ZWh0YV91Ijp0cnVlLCJjb25zb25hbnRfbW9kaWZpY2F0aW9uX3N0eWxlIjoiQ09OU09OQU5UX01PRElGSUNBVElPTl9TVFlMRV9XQVZFIiwicmV2ZXJzZV9udW1iZXJzIjp0cnVlLCJudW1iZXJzX2Jhc2UiOiJCQVNFXzEyIn19" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/gla...NFXzEyIn19</a></span></span><br />
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">Ou alors je me demandais : est-ce que ce ne serait pas mieux d’utiliser ash ? <a href="https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html?glaemie=eyJtb2RlX2VudHJ5IjoiYmxhY2tzcGVlY2gtdGVuZ3dhci1nZW5lcmFsX3VzZSIsImZvbnQiOiJ0ZW5nd2FyLWFubmF0YXItaXRhbGljLWdsYWVtdW5pY29kZSIsInRleHQiOiJcbmFzaCIsImZvbnQtc2l6ZSI6MSwiYWxpZ24iOiJlbGZpZS1jZW50ZXIiLCJvcHRpb25zIjp7InJldmVyc2Vfb191X3RlaHRhciI6Ik9fVVBfVV9ET1dOIiwibG9uZ192b3dlbHNfZm9ybWF0IjoiTE9OR19WT1dFTFNfVVNFX0RPVUJMRV9URUhUQVIiLCJkb3VibGVfdGVodGFfZSI6dHJ1ZSwiZG91YmxlX3RlaHRhX2kiOnRydWUsImRvdWJsZV90ZWh0YV9vIjp0cnVlLCJkb3VibGVfdGVodGFfdSI6dHJ1ZSwiY29uc29uYW50X21vZGlmaWNhdGlvbl9zdHlsZSI6IkNPTlNPTkFOVF9NT0RJRklDQVRJT05fU1RZTEVfV0FWRSIsInJldmVyc2VfbnVtYmVycyI6dHJ1ZSwibnVtYmVyc19iYXNlIjoiQkFTRV8xMiJ9fQ%3D%3D" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/gla...J9fQ%3D%3D</a></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: Arial;" class="mycode_font"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><br />
S’il y a des âmes charitables prêtes à m’aider dans mes différentes interrogations, je suis preneur  <img src="https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_wink.gif" alt="Wink" title="Wink" class="smilie smilie_15" /> <br />
<br />
<br />
Merci </span></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">Bonjour,</span></span><br />
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">J’aimerais me faire un tatouage avec un mélange d’écritures :</span></span><ul class="mycode_list"><li><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">3 en elfique</span></span><br />
</li>
<li><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">7 en khuzdul</span></span><br />
</li>
<li><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">9 en langue des Hommes</span></span><br />
</li>
<li><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">et 1 en Noir Parler</span></span><br />
</li>
</ul>
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">Mais je galère un peu et je ne sais pas si c’est possible, surtout pour le khuzdul…</span></span><br />
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">J’ai fait des recherches et je me suis aidé de ce site : <a href="https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Glǽmscrafu - Glǽmscribe</a></span></span><br />
<br />
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">Pour le sindarin, j’ai trouvé que 3 s’écrit : <a href="https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html?glaemie=eyJtb2RlX2VudHJ5IjoicXVlbnlhLXRlbmd3YXItY2xhc3NpY2FsIiwiZm9udCI6InRlbmd3YXItYW5uYXRhci1nbGFlbXVuaWNvZGUiLCJ0ZXh0IjoiMyIsImZvbnQtc2l6ZSI6MSwiYWxpZ24iOiJlbGZpZS1jZW50ZXIiLCJvcHRpb25zIjp7ImltcGxpY2l0X2EiOmZhbHNlLCJhX3RldGhhX3NoYXBlIjoiQV9TSEFQRV9USFJFRV9ET1RTIiwicmV2ZXJzZV9vX3VfdGVodGFyIjoiVV9VUF9PX0RPV04iLCJsb25nX3Zvd2Vsc19mb3JtYXQiOiJMT05HX1ZPV0VMU19VU0VfTE9OR19DQVJSSUVSIiwiZG91YmxlX3RlaHRhX2UiOmZhbHNlLCJkb3VibGVfdGVodGFfaSI6ZmFsc2UsImRvdWJsZV90ZWh0YV9vIjp0cnVlLCJkb3VibGVfdGVodGFfdSI6dHJ1ZSwic3BsaXRfZGlwaHRob25ncyI6ZmFsc2UsImFsd2F5c191c2Vfcm9tZW5fZm9yX3IiOmZhbHNlLCJ2b2ljZWRfcGxvc2l2ZXNfdHJlYXRtZW50IjoiVk9JQ0VEX1BMT1NJVkVTX0FTX05BU0FMSVpFRCIsInN0X3B0X2h0IjoiU1RfUFRfSFRfU0VQQVJBVEVEIiwiY29uc29uYW50X21vZGlmaWNhdGlvbl9zdHlsZSI6IkNPTlNPTkFOVF9NT0RJRklDQVRJT05fU1RZTEVfQkFSIiwicmV2ZXJzZV9udW1iZXJzIjp0cnVlLCJudW1iZXJzX2Jhc2UiOiJCQVNFXzEyIn19" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/gla...NFXzEyIn19</a></span></span><br />
<span style="font-family: Arial;" class="mycode_font"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><br />
Pour le khuzdul, je n’ai rien trouvé… Si quelqu’un a une idée ?<br />
<br />
Pour la langue des Hommes, c’est facile ^^</span></span><br />
<br />
<span style="font-family: Arial;" class="mycode_font"><span style="font-size: small;" class="mycode_size">Et pour le Noir Parler, j’ai vu que 1 est comme en elfique: <a href="https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html?glaemie=eyJtb2RlX2VudHJ5IjoiYmxhY2tzcGVlY2gtdGVuZ3dhci1nZW5lcmFsX3VzZSIsImZvbnQiOiJ0ZW5nd2FyLWFubmF0YXItaXRhbGljLWdsYWVtdW5pY29kZSIsInRleHQiOiIxIiwiZm9udC1zaXplIjoxLCJhbGlnbiI6ImVsZmllLWNlbnRlciIsIm9wdGlvbnMiOnsicmV2ZXJzZV9vX3VfdGVodGFyIjoiT19VUF9VX0RPV04iLCJsb25nX3Zvd2Vsc19mb3JtYXQiOiJMT05HX1ZPV0VMU19VU0VfRE9VQkxFX1RFSFRBUiIsImRvdWJsZV90ZWh0YV9lIjp0cnVlLCJkb3VibGVfdGVodGFfaSI6dHJ1ZSwiZG91YmxlX3RlaHRhX28iOnRydWUsImRvdWJsZV90ZWh0YV91Ijp0cnVlLCJjb25zb25hbnRfbW9kaWZpY2F0aW9uX3N0eWxlIjoiQ09OU09OQU5UX01PRElGSUNBVElPTl9TVFlMRV9XQVZFIiwicmV2ZXJzZV9udW1iZXJzIjp0cnVlLCJudW1iZXJzX2Jhc2UiOiJCQVNFXzEyIn19" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/gla...NFXzEyIn19</a></span></span><br />
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial;" class="mycode_font">Ou alors je me demandais : est-ce que ce ne serait pas mieux d’utiliser ash ? <a href="https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html?glaemie=eyJtb2RlX2VudHJ5IjoiYmxhY2tzcGVlY2gtdGVuZ3dhci1nZW5lcmFsX3VzZSIsImZvbnQiOiJ0ZW5nd2FyLWFubmF0YXItaXRhbGljLWdsYWVtdW5pY29kZSIsInRleHQiOiJcbmFzaCIsImZvbnQtc2l6ZSI6MSwiYWxpZ24iOiJlbGZpZS1jZW50ZXIiLCJvcHRpb25zIjp7InJldmVyc2Vfb191X3RlaHRhciI6Ik9fVVBfVV9ET1dOIiwibG9uZ192b3dlbHNfZm9ybWF0IjoiTE9OR19WT1dFTFNfVVNFX0RPVUJMRV9URUhUQVIiLCJkb3VibGVfdGVodGFfZSI6dHJ1ZSwiZG91YmxlX3RlaHRhX2kiOnRydWUsImRvdWJsZV90ZWh0YV9vIjp0cnVlLCJkb3VibGVfdGVodGFfdSI6dHJ1ZSwiY29uc29uYW50X21vZGlmaWNhdGlvbl9zdHlsZSI6IkNPTlNPTkFOVF9NT0RJRklDQVRJT05fU1RZTEVfV0FWRSIsInJldmVyc2VfbnVtYmVycyI6dHJ1ZSwibnVtYmVyc19iYXNlIjoiQkFTRV8xMiJ9fQ%3D%3D" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/gla...J9fQ%3D%3D</a></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: Arial;" class="mycode_font"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><br />
S’il y a des âmes charitables prêtes à m’aider dans mes différentes interrogations, je suis preneur  <img src="https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_wink.gif" alt="Wink" title="Wink" class="smilie smilie_15" /> <br />
<br />
<br />
Merci </span></span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[traduction Galadriel pour tatouage]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10977.html</link>
			<pubDate>Thu, 20 Nov 2025 07:42:25 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2873">Julien.ju</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10977.html</guid>
			<description><![CDATA[Bonjour à tous,<br />
<br />
Aimant énormément le seigneur des anneaux, nous avons appelé notre fille Galadriel. Ma compagne voudrait se faire tatouer son prénom en elfique. Il y a beaucoup de transcription, et voulant être certaine de ne pas avoir écris n'importe quoi, je viens donc vous demander conseil afin d'avoir la meilleure transcription possible.<br />
<br />
Merci d'avance <br />
Julien]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Bonjour à tous,<br />
<br />
Aimant énormément le seigneur des anneaux, nous avons appelé notre fille Galadriel. Ma compagne voudrait se faire tatouer son prénom en elfique. Il y a beaucoup de transcription, et voulant être certaine de ne pas avoir écris n'importe quoi, je viens donc vous demander conseil afin d'avoir la meilleure transcription possible.<br />
<br />
Merci d'avance <br />
Julien]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Quenya Airamenta - une messe en quenya]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10862.html</link>
			<pubDate>Tue, 20 May 2025 20:46:32 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=697">Elendil</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10862.html</guid>
			<description><![CDATA[Il s'avère donc que l'on m'a dernièrement demandé de l'aide pour traduire en quenya les textes chantés de l'ordinaire de la messe, dans le but d'en composer une mise en musique. Quand on dispose de plusieurs dizaines de messes mises en musique dans son audiothèque, comme c'est mon cas (je compte aussi les Requiem), c'est une proposition tentante. <img src="https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_wink.gif" alt="Wink" title="Wink" class="smilie smilie_15" /> Qui plus est, j'avais déjà initié ce travail il y a quelques années de cela.<br />
<br />
Bref, je m'y suis remis et voici où j'en suis. Au final, les textes concernés sont les suivants :<ul class="mycode_list"><li>Kyrie<br />
</li>
<li>Gloria in excelsis Deo<br />
</li>
<li>Credo (Symbole de Nicée-Constantinople)<br />
</li>
<li>Sanctus<br />
</li>
<li>Pater Noster<br />
</li>
<li>Agnus Dei<br />
</li>
<li>Ave Maria<br />
</li>
</ul>
<br />
L'essentiel des traductions ne pose guère de souci. Notons que Tolkien avait déjà traduit en quenya le Pater et l'Ave Maria dans les années 1950. Ces deux traductions nécessitent seulement quelques ajustements pour tenir compte des modifications que Tolkien apporta aux pronoms personnels entre la première et la seconde édition du SdA. Tolkien avait aussi traduit les deux premières lignes du Gloria vers le milieu des années 1960, à l'exception du mot final. Pour plus de détails sur ces trois textes, je renvoie à l'A&amp;H HS3, où ils figurent avec les autres prières catholiques composées par Tolkien. Bien évidemment, sorti des textes traduits par Tolkien, certains mots ou tournures posent des problèmes spécifiques. Je les évoquerai dans de courtes notes relatives à chaque traduction. J'accompagnerai les textes en quenya des prières en grec (pour le Kyrie) ou en latin (pour les autres), qui étaient les versions liturgiques en vigueur pendant l'essentiel de la vie de Tolkien. C'est certainement celles-là auxquelles il se serait référé en premier lieu s'il avait voulu les traduire (et de fait, le PE 20 prouve qu'il connaissait ces versions par cœur). Le texte français est aisé à trouver en ligne, au besoin.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Kyrie</span><br />
<br />
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Kyrie eleison,<br />
Christe eleison,<br />
Kyrie eleison.</span><br />
<br />
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">(A) Heru órava (omessë),<br />
(A) Hrísto órava (omessë),<br />
(A) Heru órava (omessë).</span><br />
<br />
Ce texte n'appelle guère de commentaire. Il suffit de se référer aux prières traduites en quenya par Tolkien pour en trouver tous les éléments constitutifs. Dans les Litanies de Lorette, Tolkien considère apparemment l'impératif <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">a</span> comme optionnel. L'inclusion de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">omessë</span> dépend du choix retenu : sous-entendre le destinataire de la pitié divine, comme dans le grec ἐλέησον, ou l'inclure, comme dans le latin <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">miserere nobis</span>.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Gloria in excelsis Deo</span><br />
<br />
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Gloria in excelsis Deo,<br />
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.<br />
Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te,<br />
gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,<br />
Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens.<br />
Domine Fili Unigenite, Iesu Christe,<br />
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,<br />
qui tollis peccata mundi, miserere nobis ;<br />
qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram ;<br />
qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.<br />
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus,<br />
tu solus Altissimus, Iesu Christe,<br />
cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.</span><br />
<br />
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i"><span style="color: #005DC2;" class="mycode_color">Alcar mi Tarmenel na Erun,<br />
Ar mi cemen rainë i hínin</span> ar mára indómë,<br />
Laitalmë lyë, manyalmë lyë, ainalmë lyë, alcaryalmë lyë,<br />
quetilmë hantalë lyen rá tára alcarelyan,<br />
(A) Heru Eru, Erumano Aran, Eru ilúvala Atar.<br />
(A) Heru Ernóna Yondo, Yésus Hrísto,<br />
(A) Heru Eru, Eruo Eulë, Ataro Yondo,<br />
i aucolë úcari Ambarello, alyë órava omessë ;<br />
i aucolë úcari Ambarello, alyë cavë arcandelmar ;<br />
i harë formanna Ataro, alyë órava omessë.<br />
An lyë rëa Ainu, lyë rëa Heru,<br />
lyë rëa Arata, Yésus Hrísto,<br />
yó Airefëa, alcaressë Eru Ataro. Násië.</span><br />
<br />
En bleu, la partie rédigée par Tolkien. Ce dernier a certainement hésité quant à la manière de traduire εὐδοκία ou εὐδοκίας. La première variante correspond au type byzantin des manuscrits. C'est la plus répandue et c'est celle qui est devenue la base du texte liturgique orthodoxe. Cette version devrait se traduire par "paix et bonne volonté envers les hommes". La seconde variante correspond au type alexandrin des manuscrits, moins répandu, mais généralement considéré comme plus proche du texte d'origine. C'est aussi la source de la traduction latine. Cela se traduit par "paix aux hommes de bonne volonté" (mais on en trouve aujourd'hui des variantes plus éloignées de l'original, comme "paix aux hommes qu'Il aime"). J'ai opté pour la première option pour différentes raisons, dont la moindre n'est pas la plus grande facilité à traduire cette formulation. <img src="https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_wink.gif" alt="Wink" title="Wink" class="smilie smilie_15" /><br />
<br />
Sinon, il n'existe pas de verbe "glorifier" en quenya, mais puisqu'<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">egleria-</span> est attesté dans ce sens en sindarin, cela suppose assez fortement l'existence d'un verbe q. *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">alcarya-</span>. Le verbe <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ago</span> est particulièrement polysémique en latin (mouvoir, emmener, poursuivre, conduire, pousser, séjourner, faire, agir...), aussi ai-je opté pour une traduction plus précise avec <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">quetilmë hantalë lyen</span>, lit. "nous disons une action de grâce pour toi", faute de disposer d'un idiomatisme comme le français "rendre grâce". Pour <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">unigenite</span>, j'ai considéré à propos de forger un néologisme sur <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">nóna</span>, puisque ce terme est attesté avec divers préfixes (ex. <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Apanónar</span> "Hommes", lit. "Nés après"), même si une formule plus vague comme le français "Fils unique" aurait sûrement pu convenir (auquel cas, on pourrait y substituer <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">erinqua Yondo</span>). <br />
<br />
Il y a encore l'expression <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">qui tollis peccata</span> qui n'est pas évidente. Déjà, tous les termes pour les péchés en quenya sont des actes plutôt que des résultats, ce qui ne convient guère. J'ai donc choisi de prendre *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">hasta</span> "marrissement, maculage", forme hypothétique (mais vraisemblable) du verbe <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">hasta-</span> "marrir, maculer". Au moins, c'est un choix cohérent avec le Légendaire. Par ailleurs, puisqu'aucun verbe "ôter" n'est attesté, j'ai créé le néologisme <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aucolë</span>, lit. "porter au loin (pour s'en défaire)". L'allusion à Frodo, le Porteur de l'Anneau (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Cormacolindo</span>) et par extension au Christ portant la croix me semble raisonnablement adéquate. Notons enfin qu'on ignore quelle préposition ou cas employer pour dire <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ad dexteram</span> "à (la) droite". J'ai personnellement opté pour l'allatif <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">formanna</span>, lit. "vers la (main) droite", mais ça pourrait se discuter.<br />
<br />
Il est tard, aussi je m'arrête là, mais j'ai également complété le Sanctus et l'Agnus Dei. Le Credo est toujours en cours de rédaction : c'est nettement plus long et on y rencontre quelques difficultés plus importantes que dans les autres textes.<br />
<br />
P.S. : pas de terme en quenya pour traduire "messe". Je suis reparti de l'étymologie latine du terme (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">missa</span> "envoi", donc <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">menta</span>, auquel j'ai préfixé <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aira</span> "saint, sacré", sachant que le terme <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">menta</span> est attesté comme deuxième élément de mots composés (ex. <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">sanwementa</span> "message / envoi mental"). Cela traduit donc raisonnablement bien "sainte messe", me semble-t-il.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Il s'avère donc que l'on m'a dernièrement demandé de l'aide pour traduire en quenya les textes chantés de l'ordinaire de la messe, dans le but d'en composer une mise en musique. Quand on dispose de plusieurs dizaines de messes mises en musique dans son audiothèque, comme c'est mon cas (je compte aussi les Requiem), c'est une proposition tentante. <img src="https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_wink.gif" alt="Wink" title="Wink" class="smilie smilie_15" /> Qui plus est, j'avais déjà initié ce travail il y a quelques années de cela.<br />
<br />
Bref, je m'y suis remis et voici où j'en suis. Au final, les textes concernés sont les suivants :<ul class="mycode_list"><li>Kyrie<br />
</li>
<li>Gloria in excelsis Deo<br />
</li>
<li>Credo (Symbole de Nicée-Constantinople)<br />
</li>
<li>Sanctus<br />
</li>
<li>Pater Noster<br />
</li>
<li>Agnus Dei<br />
</li>
<li>Ave Maria<br />
</li>
</ul>
<br />
L'essentiel des traductions ne pose guère de souci. Notons que Tolkien avait déjà traduit en quenya le Pater et l'Ave Maria dans les années 1950. Ces deux traductions nécessitent seulement quelques ajustements pour tenir compte des modifications que Tolkien apporta aux pronoms personnels entre la première et la seconde édition du SdA. Tolkien avait aussi traduit les deux premières lignes du Gloria vers le milieu des années 1960, à l'exception du mot final. Pour plus de détails sur ces trois textes, je renvoie à l'A&amp;H HS3, où ils figurent avec les autres prières catholiques composées par Tolkien. Bien évidemment, sorti des textes traduits par Tolkien, certains mots ou tournures posent des problèmes spécifiques. Je les évoquerai dans de courtes notes relatives à chaque traduction. J'accompagnerai les textes en quenya des prières en grec (pour le Kyrie) ou en latin (pour les autres), qui étaient les versions liturgiques en vigueur pendant l'essentiel de la vie de Tolkien. C'est certainement celles-là auxquelles il se serait référé en premier lieu s'il avait voulu les traduire (et de fait, le PE 20 prouve qu'il connaissait ces versions par cœur). Le texte français est aisé à trouver en ligne, au besoin.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Kyrie</span><br />
<br />
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Kyrie eleison,<br />
Christe eleison,<br />
Kyrie eleison.</span><br />
<br />
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">(A) Heru órava (omessë),<br />
(A) Hrísto órava (omessë),<br />
(A) Heru órava (omessë).</span><br />
<br />
Ce texte n'appelle guère de commentaire. Il suffit de se référer aux prières traduites en quenya par Tolkien pour en trouver tous les éléments constitutifs. Dans les Litanies de Lorette, Tolkien considère apparemment l'impératif <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">a</span> comme optionnel. L'inclusion de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">omessë</span> dépend du choix retenu : sous-entendre le destinataire de la pitié divine, comme dans le grec ἐλέησον, ou l'inclure, comme dans le latin <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">miserere nobis</span>.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Gloria in excelsis Deo</span><br />
<br />
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Gloria in excelsis Deo,<br />
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.<br />
Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te,<br />
gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,<br />
Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens.<br />
Domine Fili Unigenite, Iesu Christe,<br />
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,<br />
qui tollis peccata mundi, miserere nobis ;<br />
qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram ;<br />
qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.<br />
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus,<br />
tu solus Altissimus, Iesu Christe,<br />
cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.</span><br />
<br />
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i"><span style="color: #005DC2;" class="mycode_color">Alcar mi Tarmenel na Erun,<br />
Ar mi cemen rainë i hínin</span> ar mára indómë,<br />
Laitalmë lyë, manyalmë lyë, ainalmë lyë, alcaryalmë lyë,<br />
quetilmë hantalë lyen rá tára alcarelyan,<br />
(A) Heru Eru, Erumano Aran, Eru ilúvala Atar.<br />
(A) Heru Ernóna Yondo, Yésus Hrísto,<br />
(A) Heru Eru, Eruo Eulë, Ataro Yondo,<br />
i aucolë úcari Ambarello, alyë órava omessë ;<br />
i aucolë úcari Ambarello, alyë cavë arcandelmar ;<br />
i harë formanna Ataro, alyë órava omessë.<br />
An lyë rëa Ainu, lyë rëa Heru,<br />
lyë rëa Arata, Yésus Hrísto,<br />
yó Airefëa, alcaressë Eru Ataro. Násië.</span><br />
<br />
En bleu, la partie rédigée par Tolkien. Ce dernier a certainement hésité quant à la manière de traduire εὐδοκία ou εὐδοκίας. La première variante correspond au type byzantin des manuscrits. C'est la plus répandue et c'est celle qui est devenue la base du texte liturgique orthodoxe. Cette version devrait se traduire par "paix et bonne volonté envers les hommes". La seconde variante correspond au type alexandrin des manuscrits, moins répandu, mais généralement considéré comme plus proche du texte d'origine. C'est aussi la source de la traduction latine. Cela se traduit par "paix aux hommes de bonne volonté" (mais on en trouve aujourd'hui des variantes plus éloignées de l'original, comme "paix aux hommes qu'Il aime"). J'ai opté pour la première option pour différentes raisons, dont la moindre n'est pas la plus grande facilité à traduire cette formulation. <img src="https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_wink.gif" alt="Wink" title="Wink" class="smilie smilie_15" /><br />
<br />
Sinon, il n'existe pas de verbe "glorifier" en quenya, mais puisqu'<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">egleria-</span> est attesté dans ce sens en sindarin, cela suppose assez fortement l'existence d'un verbe q. *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">alcarya-</span>. Le verbe <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ago</span> est particulièrement polysémique en latin (mouvoir, emmener, poursuivre, conduire, pousser, séjourner, faire, agir...), aussi ai-je opté pour une traduction plus précise avec <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">quetilmë hantalë lyen</span>, lit. "nous disons une action de grâce pour toi", faute de disposer d'un idiomatisme comme le français "rendre grâce". Pour <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">unigenite</span>, j'ai considéré à propos de forger un néologisme sur <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">nóna</span>, puisque ce terme est attesté avec divers préfixes (ex. <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Apanónar</span> "Hommes", lit. "Nés après"), même si une formule plus vague comme le français "Fils unique" aurait sûrement pu convenir (auquel cas, on pourrait y substituer <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">erinqua Yondo</span>). <br />
<br />
Il y a encore l'expression <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">qui tollis peccata</span> qui n'est pas évidente. Déjà, tous les termes pour les péchés en quenya sont des actes plutôt que des résultats, ce qui ne convient guère. J'ai donc choisi de prendre *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">hasta</span> "marrissement, maculage", forme hypothétique (mais vraisemblable) du verbe <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">hasta-</span> "marrir, maculer". Au moins, c'est un choix cohérent avec le Légendaire. Par ailleurs, puisqu'aucun verbe "ôter" n'est attesté, j'ai créé le néologisme <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aucolë</span>, lit. "porter au loin (pour s'en défaire)". L'allusion à Frodo, le Porteur de l'Anneau (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Cormacolindo</span>) et par extension au Christ portant la croix me semble raisonnablement adéquate. Notons enfin qu'on ignore quelle préposition ou cas employer pour dire <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ad dexteram</span> "à (la) droite". J'ai personnellement opté pour l'allatif <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">formanna</span>, lit. "vers la (main) droite", mais ça pourrait se discuter.<br />
<br />
Il est tard, aussi je m'arrête là, mais j'ai également complété le Sanctus et l'Agnus Dei. Le Credo est toujours en cours de rédaction : c'est nettement plus long et on y rencontre quelques difficultés plus importantes que dans les autres textes.<br />
<br />
P.S. : pas de terme en quenya pour traduire "messe". Je suis reparti de l'étymologie latine du terme (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">missa</span> "envoi", donc <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">menta</span>, auquel j'ai préfixé <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aira</span> "saint, sacré", sachant que le terme <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">menta</span> est attesté comme deuxième élément de mots composés (ex. <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">sanwementa</span> "message / envoi mental"). Cela traduit donc raisonnablement bien "sainte messe", me semble-t-il.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Proposition de néo sindarin pour "Carême"]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10812.html</link>
			<pubDate>Mon, 03 Mar 2025 10:44:08 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=1972">Yoeril</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10812.html</guid>
			<description><![CDATA[Me basant sur l'étymologie du mot Carême, à savoir "Quadragisima (dies)" =&gt; Quarantième (jour), je me suis amusé à reconstitué le mot et sa possible evolution en sindarin.<br />
<br />
Tout d'abord, pour donner une patine ancienne, j'ai pris le partie de former le mot "Quarantième" sur une base douze.<br />
Cela donne alors 4 et 3*12 (4+36).<br />
En utilisant les racines de l'elfique primitif on obtient KANAT-NEL-JŪNEKĒ, que je dérive ainsi (OS old sindarin; S sindarin)<br />
KANAD-NEL-JŪNEKĒ (OS 11)<br />
KANAD-NEL-JŪNEKE (OS 17)<br />
KANAN-NEL-JŪNEKE (OS 36)<br />
KANAN-NEL-ÝNEKE (S 12)<br />
KANAN-NEL-ÝNEK (S 23)<br />
KANAN-NEL-ÝNEG (S 26)<br />
KANN-NEL-ÝNEG (S 34) =&gt; J'ai fait le choix d'un rapprochement similaire à ELEN-BARATHI =&gt; EL-MBERETH pour raccourcir le mot plus tard et lui donner pourquoi pas une évolution différente d'un reel terme "Quarante"<br />
KAN-NEL-ÝNEG (S 55)<br />
<br />
Cela nous donne donc *cannelýneg pour "Carême" (je n'ai pas ajouté le -ui d'ordinaire pour -ième afin de ne pas alourdir le mot)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Me basant sur l'étymologie du mot Carême, à savoir "Quadragisima (dies)" =&gt; Quarantième (jour), je me suis amusé à reconstitué le mot et sa possible evolution en sindarin.<br />
<br />
Tout d'abord, pour donner une patine ancienne, j'ai pris le partie de former le mot "Quarantième" sur une base douze.<br />
Cela donne alors 4 et 3*12 (4+36).<br />
En utilisant les racines de l'elfique primitif on obtient KANAT-NEL-JŪNEKĒ, que je dérive ainsi (OS old sindarin; S sindarin)<br />
KANAD-NEL-JŪNEKĒ (OS 11)<br />
KANAD-NEL-JŪNEKE (OS 17)<br />
KANAN-NEL-JŪNEKE (OS 36)<br />
KANAN-NEL-ÝNEKE (S 12)<br />
KANAN-NEL-ÝNEK (S 23)<br />
KANAN-NEL-ÝNEG (S 26)<br />
KANN-NEL-ÝNEG (S 34) =&gt; J'ai fait le choix d'un rapprochement similaire à ELEN-BARATHI =&gt; EL-MBERETH pour raccourcir le mot plus tard et lui donner pourquoi pas une évolution différente d'un reel terme "Quarante"<br />
KAN-NEL-ÝNEG (S 55)<br />
<br />
Cela nous donne donc *cannelýneg pour "Carême" (je n'ai pas ajouté le -ui d'ordinaire pour -ième afin de ne pas alourdir le mot)]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Errances linguistiques - En Terre d'Aulë]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10731.html</link>
			<pubDate>Mon, 09 Dec 2024 11:32:36 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=20">Hisweloke</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10731.html</guid>
			<description><![CDATA[Note liminaire: une récente discussion avec "Yoeril", sur le Discord Tolkiendil, m'a fait dire que j'avais quelques théories qui vaudraient peut-être une notule que jamais je n'ai écrite... Il n’empêche, à retrouver et relire mes vieilles notes, l'« Errance n°2 »  n'était pas loin d'une forme que je peux à la rigueur reprendre ci-dessous avec quelques aménagements.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Errances linguistiques - En Terre d'Aulë</span><br />
<br />
Si l'on suit les épithètes qui accompagnent souvent son nom, Aulë est qualifié de Faiseur (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Maker</span>, <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Silm., </span>p. 44) et de Forgeron (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Smith,</span> <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">LotR,</span> p. 1137).<br />
<br />
Ce nom, attesté dès les <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Contes Perdus,</span> est glosé dans les lexiques contemporains comme « Forgeron » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Smith,</span> PE n°13, p. 104). Christopher Tolkien, en appendice à <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">la Formation de la Terre du Milieu,</span> a inclus plusieurs fragments en vieil anglais écrits par son père, présentés, dans un cadre intradiégétique, comme traduits par le marin Ælfwine. Aulë y est appelé <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Cræftfréa,</span> un nom au sens transparent, combinant <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">cræft</span> « pouvoir » ou « art », et <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">fréa</span> « souverain » ou « seigneur ».<br />
<br />
Dans <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">les Étymologies</span> des années 1930, le nom Aulë est dérivé de la racine *GAW(A) « penser, concevoir, inventer » (p. 358 ), qui produit également le mot commun quenya <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aule </span>« invention », ainsi que le cognat noldorin <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Gaul</span>. Un de ses surnoms est <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Barthan,</span> « Artisan du Monde, <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">World-artificer</span> ».<br />
<br />
Dans le <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Lexique Gnomique</span> antérieur (p. 62), il était désigné par <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Ôla,</span> traduit comme « Dieu des Arts » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">God of Crafts</span>).<br />
Si la forme q(u)enya est demeurée remarquablement stable, il n'en va pas de même pour son équivalent dans l'autre grande langue construite par Tolkien, qui évolua de manière significative, sur un plan extradiégétique, du gnomique au noldorin, puis au sindarin.<br />
<br />
Bien plus tard, dans l'essai <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Quendi and Eldar</span> (vers 1959-1960), Tolkien donne une forme en valarin : Aʒūlēz (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">The War of the Jewels,</span> p. 399), de « signification inconnue ».Pour ce que l'on en sait, il s'agit du dernier texte qu'il a écrit sur la question.<br />
<br />
Aulë est bien évidemment le créateur du peuple des Nains, et <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">le Silmarillion,</span> ch. 2, nous donne son nom supposé dans la langue khuzdule qu'il créa pour eux : Mahal (« <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Aulë the Maker, whom they call Mahal</span> »). Il a été supposé que « Faiseur » voire « Créateur » pouvait être la signification de ce théonyme (cf. par ex. Åberg « An Analysis of Dwarvish », 2000-2009).<br />
Cela étant, plusieurs commentateurs ont aussi noté la ressemblance entre Mahal et le valarin <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">māχan</span> (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">The War of the Jewels,</span> <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ibid.</span>) « autorité, commandement » (par ex. Bador &amp; Parmentier, « Le valarin : la langue secrète des Puissances », <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">L'Arc et le Heaume</span> n°6, 2019 p. 122-147).<br />
De fait, les autres mots de la même famille permettent peut-être d'isoler un radical *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">māχ-</span> ; le nom d'un grand seigneur des Nains, Azaghâl, permet peut-être quant à lui d'isoler un suffixe *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">-âl</span> (et un radical *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">azagh-</span> qui pourrait être apparenté à l'adûnaïque <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">azgarâ</span>- « guerroyer », <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Sauron Defeated,</span> p. 439 --- de sorte que l'on pourrait alors avoir Mahal &lt; *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Māχ-āl</span>, avec un sens tel que « (Seigneur) Qui Ordonne ».<br />
Tout cela a déjà été proposé et commenté à de multiples reprises, sous la plume de plusieurs commentateurs dont votre serviteur. Ce n'est pas dénué de sens, mais on conviendra néanmoins que cela fait beaucoup de « peut-être ».<br />
L'agencement du raisonnement, qui ferait qu'un Mahal incertain et un Azaghâl non glosé trouvent tous deux à la fois leur résolution idéale (resp. *« (Seigneur) Commandeur » et *« (Seigneur) Guerrier ») --- qui plus est convoquant le valarin et l'adûnaïque en chaînons manquants --- est un peu trop beau pour ne pas paraître douteux...<br />
<br />
Revenons à Aʒūlēz. Se peut-il que J.R.R. Tolkien n'ait véritablement pas eu une idée quant à son interprétation, se limitant à imaginer une forme phonologique possible en Valarin ? Si tel est le cas,cette note ferait bien de s'arrêter ici. Mais permettons-nous quelques détours, si vous le voulez bien.<br />
<br />
Le nom Aulus est assez fréquent en latin. Il viendrait, pense-t-on, de l'étrusque <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Avle, Av(i)le</span> rattachée à l'idée d'« année ».<br />
La langue étrusque est peu connue, attestée par environ 13 000 inscriptions datant du VIIIe siècle av. J-C. au Ie siècle après J.-C, principalement trouvées dans la péninsule italienne. On la suppose paléo-européenne, pré-indo-européenne. Des études récentes la rapprochent du réthique, une langue morte des Alpes orientale (environs 300 inscriptions répertoriées), et du lemnien de l'île égéenne de Lemnos (encore plus fragmentaire), dans ce qui pourrait constituer une famille tyrsénienne (Helmut Rix, 1998 ).<br />
Les théories à son sujet ont évolué au gré des découvertes, mais du temps de Tolkien, on la pensait déjà comme un isolat, hors des langues indo-européennes, à l'instar du finnois ou du hongrois. La question est affaire de spécialistes, et dépasse notre présent propos. Retenons simplement que le nom Aule est chargé d'une histoire réelle et que J.R.R. Tolkien pouvait fort bien le savoir, et reconnaître là un mot aux racines étymologiques anciennes et obscures. Notre auteur aimait interroger et réinvestir de nouveaux sens d'anciens noms, comme le vieil anglais Earendel. Aurait-il pu avoir un savant jeu de mots ou de sonorités à l'esprit ?<br />
<br />
Cependant, je crains que cet Aule-Aulus, fût-il latin ou étrusque, ne nous mène guère au-delà d'une pure ressemblance de forme, qu'il serait vain de vouloir pousser plus loin.<br />
Mais bifurquons aussitôt sur un autre sentier.L'anglo-saxon <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">eá</span> signifie « rivière » ou « eau ». Il dérive, comme le latin <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aqua</span> (et notre français « eau »), de l'indo-européen, par le proto-germanique *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ahwō</span>, qui donne en gotique <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aƕa</span>, en ancien saxon <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aha</span>, en islandais <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">á,</span> en suédois <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">å,</span> etc. Tout ce que je cherche ici, pour l'instant, c'est à montrer qu'une évolution d'une racine primitive (disons *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aʒu-,</span> si vous me suivez) vers des formes en <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">au-</span> ou <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ea-</span> est non seulement plausible, mais bien attestée linguistiquement.<br />
Ce n'est d'ailleurs pas uniquement l'apanage des langues indo-européennes ; le même genre de glissement opère dans les langues sémitiques antiques comme l'akkadien : Ea ou Aya...<br />
<br />
Cet Ea akkadien, aussi connu sous le nom d'Enki dans les textes sumériens, est un dieu de l'eau (certes), mais aussi de la connaissance, de la sagesse et des arts (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">gašam</span>), et... de la création (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Nudimmud</span> « Celui dont l'affaire est de fabriquer et de produire »). Selon les mythes, il serait le créateur de l'homme. On lui connaît de nombreux sous-dieux apparentés, ou hypostases, comme patrons des artisans et des guildes industrieuses.<br />
Enki-Ea règne sur l'Apsû, l'abîme des eaux sur lequel repose la terre. Nés de lui, ou du moins venus de son royaume, Sept Sages, les « Carpes brillantes », enseignèrent aux hommes, avant le Déluge, la science, les arts et les techniques.<br />
Me voyant venir, vous direz, et vous aurez sans doute raison, que je pousse un peu loin le trait et qu'au-delà du nombre, il n'y a point de ressemblance entre cette Heptade et les Sept Pères des Nains créés par l'Aulë de Tolkien, qui n'a par ailleurs aucun attribut marin.<br />
Cela va de soi, puisque chez lui, ce domaine revient à Ulmo-Ul(l)ubōz --- dont le nom contient explicitement le terme valarin pour « eau » --- ou encore à Ossë-Oš(o)šai --- qui, probablement onomatopéique, évoque l'écume des vagues allant et venant.<br />
Allons donc! Chez Tolkien, Aulë n'est-il pas plutôt, en effet, celui qui, tournant « ses pensées vers l'élément de la terre », entreprit de façonner cette dernière suite à sa vision de la Grande Musique ? Ou celui qui aide son épouse à façonner les deux Lampes des Valar ? Ou encore celui qui édifie les montagnes des Pelóri autour du pays de Valinor ?<br />
Bref, c'est une puissance éventuellement chthonienne, mais certainement pas marine. En d'autres termes, Aulë n'est en rien l'Artisan des Océans ou des Mers, il a déjà bien à faire en Artisan au Façonnement de la Terre.<br />
<br />
Aucun rapport, donc, avec l'Ea akkadien ? C'est peut être oublier en chemin que les dieux anciens sont issus de longues et complexes traditions. En sumérien, le nom Enki peut être décomposé en <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">En</span> « seigneur » et <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Ki,</span> qui se réfère à la « Terre », quoique peut-être dans le sens d'un royaume de l'En-Bas.<br />
Comprenez-moi bien, je ne suis cependant pas en train de vous dire que le conte sumérien des Sept Sages a un quelconque rapport avec les Sept Pères des Nains, ou qu'un Enki dieu de la Terre puisse être d'une quelconque manière rapproché d'Aulë. Tout cela relève de faisceaux qui convergent autant qu'ils divergent, sans rien de définitif.<br />
<br />
Dans ce labyrinthe, empruntons encore une autre traverse...<br />
Notons que nous connaissons, en langue valarine, les termes pour « feu » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">rušur / uruš</span>), « eau » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ullu / ulu</span>) et « air » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">šebeth</span>). Si nous cherchions, en bons philosophes grecs, un élément constitutif du Monde, la « terre » nous manque. En revanche, dans la même liste que le feu et l'air, nous avons la « lumière » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ithīr</span>). Les catégories dans lesquelles figurent ces termes, dans le texte que J.R.R. Tolkien attribue, dans un cadre intradiégétique encore, à l'Elfe Pengolodh, ne semblent pas complètement anodine, et pourraient laisser penser à une autre forme de conception du monde que celle de nos présocratiques.En <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Arda Marred,</span> soit en Arda Méhaignée, la Terre entière est devenue l'Anneau de Morgoth (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Morgoth's Ring</span>)... Mais je m'égare encore sur une autre sente imprévue, à vous proposer ici un Méhain d'Arda en lieu du « marrissement » auquel vous être peut-être plus habitués, et à me risquer à tenter une explication possible pour l'absence apparente de l'élément « terre ». Ayant posé ces quelques indices propices à d'autres aventures, restons-en là pour l'instant sans les développer.<br />
Tout de même : l'inimitié entre Melkor et Aulë est bien connue dans nos sources. Melkor, jaloux et envieux, n'a de cesse de nuire aux créations d'Aulë, et celui-ci tente toujours de remédier à ses méfaits.<br />
<br />
Reprenons à l'un des croisements précédents, que nous avions marqué d'une petite pierre. Nous pourrions décomposer Aʒūlēz en *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aʒu-le-z,</span> avec et un <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">-z</span> nominal qui semble faire consensus au vu d'autres termes valarins attestés, et un -<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">le</span> putatif qui comme en quenya aurait une quelconque fonction dérivative. <br />
Nous pourrions alors, comme on l'a vu, dire que cet *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aʒu-</span> peut évoluer en <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Au-</span> ou en <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Ea</span>-.<br />
Le nom quenya Eä (« Création, Univers (matériel), Monde ») et le verbe associé <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ëa-</span> (« être, exister ») nous reviennent à l'esprit.<br />
Selon l'<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">A</span><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">inulindalë,</span> il s'agit du mot prononcé par le Créateur, Eru, pour matérialiser la Création : « Cela est, <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">It is</span> » ou « Que cela soit, <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Let it be</span> ».<br />
J.R.R. Tolkien a donné plusieurs interprétations quant à ce que Eä recouvre exactement par rapport au monde habité, au cosmos ou à l'univers (voir par ex. PE, n° 22 p. 122, 147 ; VT n°39 p. 20 en note ; NoME p. 231 en note). Ces détails importent cependant peu, si nous retenons qu'à l'origine, c'est en quelque sorte le <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">fiat lux</span> du monde imaginé par Tolkien, le mot de pouvoir ou de commandement qui rend la Création entraperçue dans la Musique des Ainur enfin tangible : l'ordre divin qui concrétise le Monde.<br />
<br />
Opérons dès lors un retour au valarin <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">māχan</span> « autorité, commandement » et au khuzdul Mahal, et concluons sur une hypothèse dans ce même sens : le nom valarin Aʒūlēz pourrait être en lien avec Eä, la Création, et la Terre.<br />
<br />
Il serait cependant bien présomptueux de croire que nous avons déchiffré, au terme de cette longue note, le mystère d'Aulë, tel un secret codé laissé à notre sagacité par J.R.R. Tolkien... Rien ne nous permet de le prétendre, et il est probable que le nom Aulë, comme tant d'autres, recèle des significations multiples, qui ne se laissent pas saisir aisément et que notre auteur n'a pas nécessairement voulu expliciter en conscience.<br />
Il n'empêche, n'est-il pas plaisant de se hasarder sur de tels sentiers ?<br />
<br />
D.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Note liminaire: une récente discussion avec "Yoeril", sur le Discord Tolkiendil, m'a fait dire que j'avais quelques théories qui vaudraient peut-être une notule que jamais je n'ai écrite... Il n’empêche, à retrouver et relire mes vieilles notes, l'« Errance n°2 »  n'était pas loin d'une forme que je peux à la rigueur reprendre ci-dessous avec quelques aménagements.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Errances linguistiques - En Terre d'Aulë</span><br />
<br />
Si l'on suit les épithètes qui accompagnent souvent son nom, Aulë est qualifié de Faiseur (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Maker</span>, <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Silm., </span>p. 44) et de Forgeron (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Smith,</span> <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">LotR,</span> p. 1137).<br />
<br />
Ce nom, attesté dès les <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Contes Perdus,</span> est glosé dans les lexiques contemporains comme « Forgeron » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Smith,</span> PE n°13, p. 104). Christopher Tolkien, en appendice à <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">la Formation de la Terre du Milieu,</span> a inclus plusieurs fragments en vieil anglais écrits par son père, présentés, dans un cadre intradiégétique, comme traduits par le marin Ælfwine. Aulë y est appelé <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Cræftfréa,</span> un nom au sens transparent, combinant <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">cræft</span> « pouvoir » ou « art », et <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">fréa</span> « souverain » ou « seigneur ».<br />
<br />
Dans <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">les Étymologies</span> des années 1930, le nom Aulë est dérivé de la racine *GAW(A) « penser, concevoir, inventer » (p. 358 ), qui produit également le mot commun quenya <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aule </span>« invention », ainsi que le cognat noldorin <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Gaul</span>. Un de ses surnoms est <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Barthan,</span> « Artisan du Monde, <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">World-artificer</span> ».<br />
<br />
Dans le <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Lexique Gnomique</span> antérieur (p. 62), il était désigné par <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Ôla,</span> traduit comme « Dieu des Arts » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">God of Crafts</span>).<br />
Si la forme q(u)enya est demeurée remarquablement stable, il n'en va pas de même pour son équivalent dans l'autre grande langue construite par Tolkien, qui évolua de manière significative, sur un plan extradiégétique, du gnomique au noldorin, puis au sindarin.<br />
<br />
Bien plus tard, dans l'essai <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Quendi and Eldar</span> (vers 1959-1960), Tolkien donne une forme en valarin : Aʒūlēz (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">The War of the Jewels,</span> p. 399), de « signification inconnue ».Pour ce que l'on en sait, il s'agit du dernier texte qu'il a écrit sur la question.<br />
<br />
Aulë est bien évidemment le créateur du peuple des Nains, et <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">le Silmarillion,</span> ch. 2, nous donne son nom supposé dans la langue khuzdule qu'il créa pour eux : Mahal (« <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Aulë the Maker, whom they call Mahal</span> »). Il a été supposé que « Faiseur » voire « Créateur » pouvait être la signification de ce théonyme (cf. par ex. Åberg « An Analysis of Dwarvish », 2000-2009).<br />
Cela étant, plusieurs commentateurs ont aussi noté la ressemblance entre Mahal et le valarin <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">māχan</span> (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">The War of the Jewels,</span> <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ibid.</span>) « autorité, commandement » (par ex. Bador &amp; Parmentier, « Le valarin : la langue secrète des Puissances », <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">L'Arc et le Heaume</span> n°6, 2019 p. 122-147).<br />
De fait, les autres mots de la même famille permettent peut-être d'isoler un radical *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">māχ-</span> ; le nom d'un grand seigneur des Nains, Azaghâl, permet peut-être quant à lui d'isoler un suffixe *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">-âl</span> (et un radical *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">azagh-</span> qui pourrait être apparenté à l'adûnaïque <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">azgarâ</span>- « guerroyer », <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Sauron Defeated,</span> p. 439 --- de sorte que l'on pourrait alors avoir Mahal &lt; *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Māχ-āl</span>, avec un sens tel que « (Seigneur) Qui Ordonne ».<br />
Tout cela a déjà été proposé et commenté à de multiples reprises, sous la plume de plusieurs commentateurs dont votre serviteur. Ce n'est pas dénué de sens, mais on conviendra néanmoins que cela fait beaucoup de « peut-être ».<br />
L'agencement du raisonnement, qui ferait qu'un Mahal incertain et un Azaghâl non glosé trouvent tous deux à la fois leur résolution idéale (resp. *« (Seigneur) Commandeur » et *« (Seigneur) Guerrier ») --- qui plus est convoquant le valarin et l'adûnaïque en chaînons manquants --- est un peu trop beau pour ne pas paraître douteux...<br />
<br />
Revenons à Aʒūlēz. Se peut-il que J.R.R. Tolkien n'ait véritablement pas eu une idée quant à son interprétation, se limitant à imaginer une forme phonologique possible en Valarin ? Si tel est le cas,cette note ferait bien de s'arrêter ici. Mais permettons-nous quelques détours, si vous le voulez bien.<br />
<br />
Le nom Aulus est assez fréquent en latin. Il viendrait, pense-t-on, de l'étrusque <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Avle, Av(i)le</span> rattachée à l'idée d'« année ».<br />
La langue étrusque est peu connue, attestée par environ 13 000 inscriptions datant du VIIIe siècle av. J-C. au Ie siècle après J.-C, principalement trouvées dans la péninsule italienne. On la suppose paléo-européenne, pré-indo-européenne. Des études récentes la rapprochent du réthique, une langue morte des Alpes orientale (environs 300 inscriptions répertoriées), et du lemnien de l'île égéenne de Lemnos (encore plus fragmentaire), dans ce qui pourrait constituer une famille tyrsénienne (Helmut Rix, 1998 ).<br />
Les théories à son sujet ont évolué au gré des découvertes, mais du temps de Tolkien, on la pensait déjà comme un isolat, hors des langues indo-européennes, à l'instar du finnois ou du hongrois. La question est affaire de spécialistes, et dépasse notre présent propos. Retenons simplement que le nom Aule est chargé d'une histoire réelle et que J.R.R. Tolkien pouvait fort bien le savoir, et reconnaître là un mot aux racines étymologiques anciennes et obscures. Notre auteur aimait interroger et réinvestir de nouveaux sens d'anciens noms, comme le vieil anglais Earendel. Aurait-il pu avoir un savant jeu de mots ou de sonorités à l'esprit ?<br />
<br />
Cependant, je crains que cet Aule-Aulus, fût-il latin ou étrusque, ne nous mène guère au-delà d'une pure ressemblance de forme, qu'il serait vain de vouloir pousser plus loin.<br />
Mais bifurquons aussitôt sur un autre sentier.L'anglo-saxon <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">eá</span> signifie « rivière » ou « eau ». Il dérive, comme le latin <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aqua</span> (et notre français « eau »), de l'indo-européen, par le proto-germanique *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ahwō</span>, qui donne en gotique <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aƕa</span>, en ancien saxon <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aha</span>, en islandais <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">á,</span> en suédois <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">å,</span> etc. Tout ce que je cherche ici, pour l'instant, c'est à montrer qu'une évolution d'une racine primitive (disons *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aʒu-,</span> si vous me suivez) vers des formes en <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">au-</span> ou <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ea-</span> est non seulement plausible, mais bien attestée linguistiquement.<br />
Ce n'est d'ailleurs pas uniquement l'apanage des langues indo-européennes ; le même genre de glissement opère dans les langues sémitiques antiques comme l'akkadien : Ea ou Aya...<br />
<br />
Cet Ea akkadien, aussi connu sous le nom d'Enki dans les textes sumériens, est un dieu de l'eau (certes), mais aussi de la connaissance, de la sagesse et des arts (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">gašam</span>), et... de la création (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Nudimmud</span> « Celui dont l'affaire est de fabriquer et de produire »). Selon les mythes, il serait le créateur de l'homme. On lui connaît de nombreux sous-dieux apparentés, ou hypostases, comme patrons des artisans et des guildes industrieuses.<br />
Enki-Ea règne sur l'Apsû, l'abîme des eaux sur lequel repose la terre. Nés de lui, ou du moins venus de son royaume, Sept Sages, les « Carpes brillantes », enseignèrent aux hommes, avant le Déluge, la science, les arts et les techniques.<br />
Me voyant venir, vous direz, et vous aurez sans doute raison, que je pousse un peu loin le trait et qu'au-delà du nombre, il n'y a point de ressemblance entre cette Heptade et les Sept Pères des Nains créés par l'Aulë de Tolkien, qui n'a par ailleurs aucun attribut marin.<br />
Cela va de soi, puisque chez lui, ce domaine revient à Ulmo-Ul(l)ubōz --- dont le nom contient explicitement le terme valarin pour « eau » --- ou encore à Ossë-Oš(o)šai --- qui, probablement onomatopéique, évoque l'écume des vagues allant et venant.<br />
Allons donc! Chez Tolkien, Aulë n'est-il pas plutôt, en effet, celui qui, tournant « ses pensées vers l'élément de la terre », entreprit de façonner cette dernière suite à sa vision de la Grande Musique ? Ou celui qui aide son épouse à façonner les deux Lampes des Valar ? Ou encore celui qui édifie les montagnes des Pelóri autour du pays de Valinor ?<br />
Bref, c'est une puissance éventuellement chthonienne, mais certainement pas marine. En d'autres termes, Aulë n'est en rien l'Artisan des Océans ou des Mers, il a déjà bien à faire en Artisan au Façonnement de la Terre.<br />
<br />
Aucun rapport, donc, avec l'Ea akkadien ? C'est peut être oublier en chemin que les dieux anciens sont issus de longues et complexes traditions. En sumérien, le nom Enki peut être décomposé en <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">En</span> « seigneur » et <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Ki,</span> qui se réfère à la « Terre », quoique peut-être dans le sens d'un royaume de l'En-Bas.<br />
Comprenez-moi bien, je ne suis cependant pas en train de vous dire que le conte sumérien des Sept Sages a un quelconque rapport avec les Sept Pères des Nains, ou qu'un Enki dieu de la Terre puisse être d'une quelconque manière rapproché d'Aulë. Tout cela relève de faisceaux qui convergent autant qu'ils divergent, sans rien de définitif.<br />
<br />
Dans ce labyrinthe, empruntons encore une autre traverse...<br />
Notons que nous connaissons, en langue valarine, les termes pour « feu » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">rušur / uruš</span>), « eau » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ullu / ulu</span>) et « air » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">šebeth</span>). Si nous cherchions, en bons philosophes grecs, un élément constitutif du Monde, la « terre » nous manque. En revanche, dans la même liste que le feu et l'air, nous avons la « lumière » (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ithīr</span>). Les catégories dans lesquelles figurent ces termes, dans le texte que J.R.R. Tolkien attribue, dans un cadre intradiégétique encore, à l'Elfe Pengolodh, ne semblent pas complètement anodine, et pourraient laisser penser à une autre forme de conception du monde que celle de nos présocratiques.En <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Arda Marred,</span> soit en Arda Méhaignée, la Terre entière est devenue l'Anneau de Morgoth (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Morgoth's Ring</span>)... Mais je m'égare encore sur une autre sente imprévue, à vous proposer ici un Méhain d'Arda en lieu du « marrissement » auquel vous être peut-être plus habitués, et à me risquer à tenter une explication possible pour l'absence apparente de l'élément « terre ». Ayant posé ces quelques indices propices à d'autres aventures, restons-en là pour l'instant sans les développer.<br />
Tout de même : l'inimitié entre Melkor et Aulë est bien connue dans nos sources. Melkor, jaloux et envieux, n'a de cesse de nuire aux créations d'Aulë, et celui-ci tente toujours de remédier à ses méfaits.<br />
<br />
Reprenons à l'un des croisements précédents, que nous avions marqué d'une petite pierre. Nous pourrions décomposer Aʒūlēz en *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aʒu-le-z,</span> avec et un <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">-z</span> nominal qui semble faire consensus au vu d'autres termes valarins attestés, et un -<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">le</span> putatif qui comme en quenya aurait une quelconque fonction dérivative. <br />
Nous pourrions alors, comme on l'a vu, dire que cet *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">aʒu-</span> peut évoluer en <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Au-</span> ou en <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Ea</span>-.<br />
Le nom quenya Eä (« Création, Univers (matériel), Monde ») et le verbe associé <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ëa-</span> (« être, exister ») nous reviennent à l'esprit.<br />
Selon l'<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">A</span><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">inulindalë,</span> il s'agit du mot prononcé par le Créateur, Eru, pour matérialiser la Création : « Cela est, <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">It is</span> » ou « Que cela soit, <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Let it be</span> ».<br />
J.R.R. Tolkien a donné plusieurs interprétations quant à ce que Eä recouvre exactement par rapport au monde habité, au cosmos ou à l'univers (voir par ex. PE, n° 22 p. 122, 147 ; VT n°39 p. 20 en note ; NoME p. 231 en note). Ces détails importent cependant peu, si nous retenons qu'à l'origine, c'est en quelque sorte le <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">fiat lux</span> du monde imaginé par Tolkien, le mot de pouvoir ou de commandement qui rend la Création entraperçue dans la Musique des Ainur enfin tangible : l'ordre divin qui concrétise le Monde.<br />
<br />
Opérons dès lors un retour au valarin <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">māχan</span> « autorité, commandement » et au khuzdul Mahal, et concluons sur une hypothèse dans ce même sens : le nom valarin Aʒūlēz pourrait être en lien avec Eä, la Création, et la Terre.<br />
<br />
Il serait cependant bien présomptueux de croire que nous avons déchiffré, au terme de cette longue note, le mystère d'Aulë, tel un secret codé laissé à notre sagacité par J.R.R. Tolkien... Rien ne nous permet de le prétendre, et il est probable que le nom Aulë, comme tant d'autres, recèle des significations multiples, qui ne se laissent pas saisir aisément et que notre auteur n'a pas nécessairement voulu expliciter en conscience.<br />
Il n'empêche, n'est-il pas plaisant de se hasarder sur de tels sentiers ?<br />
<br />
D.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Angerthas Moria : lettres absentes]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10717.html</link>
			<pubDate>Fri, 29 Nov 2024 11:32:42 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2649">Ghorin</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10717.html</guid>
			<description><![CDATA[Bonjour,<br />
<br />
Quand je regarde la fiche de l'Angerthas Moria (<a href="https://www.tolkiendil.com/langues/ecritures/cirth/angerthas_moria" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...thas_moria</a>), je vois qu'il y a quelques lettres de notre alphabet qui n'ont pas de correspondance dans l'Angerthas Moria. Je vois ça pour les lettres C, H, Q et X. <br />
Bon pour le H, j'imagine que c'est parce que dans la langue naine, le H est toujours associé à une autre lettre telle que g, t ou d).<br />
Pour les lettres C et Q, est-ce que je dois utiliser des cirth ayant un son équivalents (cirth 18 k ou 20 kh ou 23 kw) ?<br />
<br />
Merci à vous<br />
<br />
Ghorin]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Bonjour,<br />
<br />
Quand je regarde la fiche de l'Angerthas Moria (<a href="https://www.tolkiendil.com/langues/ecritures/cirth/angerthas_moria" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...thas_moria</a>), je vois qu'il y a quelques lettres de notre alphabet qui n'ont pas de correspondance dans l'Angerthas Moria. Je vois ça pour les lettres C, H, Q et X. <br />
Bon pour le H, j'imagine que c'est parce que dans la langue naine, le H est toujours associé à une autre lettre telle que g, t ou d).<br />
Pour les lettres C et Q, est-ce que je dois utiliser des cirth ayant un son équivalents (cirth 18 k ou 20 kh ou 23 kw) ?<br />
<br />
Merci à vous<br />
<br />
Ghorin]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Twenty years have flown away]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10659.html</link>
			<pubDate>Thu, 19 Sep 2024 13:54:07 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=697">Elendil</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10659.html</guid>
			<description><![CDATA[Les <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Collected Poems</span> sont parus depuis peu, et il va falloir du temps pour digérer pareille somme. Du côté des langues elfiques, toutefois, ce sera plus rapide. En-dehors d'une correction d'une lecture de Christopher Tolkien d'un mot tiré d'un brouillon de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Namárië</span> (TI, p. 284-285), v. 7 : lire "Elentārin" et non "Elentāri"), il semble bien que le seul document inédit soit le poème lu par Tolkien en 1958 lors de la réception qui fut donnée en son honneur aux Pays-Bas. Hammond et Scull le publient aux pages 1296-1298 et en donnent deux versions préparatoires.<br />
<br />
La version finale donne ceci :<br />
<br />
<blockquote class="mycode_quote"><cite>J.R.R. Tolkien a écrit :</cite>Loä yukainen avar Anduinë sí valútier :<br />
i aluvar koivienyo eärello nantule.<br />
Ai ! loär yassen palantírienye<br />
andavanwë yásier — yá tenn' aldar<br />
lente landanо́ressë о́laner : ai tо́ sí<br />
ilyama menta hwirya hondoringe fúmenen<br />
istarion.</blockquote><br />
Elle est accompagnée d'une traduction anglaise qu'il est aisé de rendre en français :<br />
<br />
<blockquote class="mycode_quote"><cite>J.R.R. Tolkien a écrit :</cite>Vingt ans se sont écoulés dans la Longue Rivière, qui jamais dans ma vie<br />
ne reviendront de la Mer. Ah[,] années durant lesquelles regardant au loin, j'ai vu des âges<br />
passés depuis longtemps, lorsque les arbres croissaient encore libres dans un vaste pays. Hélas désormais tout<br />
commence à se faner au souffle de magiciens au cœur froid : pour comprendre les choses<br />
ils les brisent, et leur seigneurerie est dans la peur de la mort.</blockquote><br />
La version quenya n'est pas accompagnée d'une analyse linguistique, mais il reste néanmoins possible d'en proposer une traduction mot-à-mot qui permette d'en comprendre la construction (je redécoupe les lignes en cinq propositions) :<br />
<ul class="mycode_list"><li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Loä yukainen avar Anduinë sí valútier :</span><br />
Année(s) vingt (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lit. :</span> deux-dix]) ?hors-de longue-rivière maintenant ?se-sont-écoulées : <br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">i aluvar koivienyo eärello nantule.</span><br />
qui ne-FUTUR-PL de-ma-vie depuis-mer revenir.<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Ai ! loär yassen palantírienye andavanwë yásier — </span><br />
Ah ! (des) années dans-lesquelles j'ai-au-loin-regardé longtemps-passés ?âges —<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">yá tenn' aldar lente landanо́ressë о́laner :</span><br />
quand jusqu'à (des) arbres ?libres dans-large-pays croissaient :<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ai tо́ sí ilyama menta hwirya hondoringe fúmenen istarion.</span><br />
Ah depuis-lors maintenant toute-chose se-dirige-vers ?flétrissement froids-cœurs ?par-souffle de-magiciens.<br />
</li>
</ul>
<br />
Seuls les termes précédés d'un point d'interrogation ne sont pas des mots connus ou des mots composés à partir d'éléments déjà connus. A noter que ce texte correspond au quenya tel que Tolkien le concevait entre la parution de la première et de la seconde édition du SdA. Il n'est donc pas étonnant d'y retrouver du vocabulaire devenu obsolète par la suite (notamment <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">hondo</span> "siège des sentiments les plus intimes", remplacé par <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">órë</span> dans les années 1960).<br />
<br />
Quelques remarques sur les nouveaux termes :<ul class="mycode_list"><li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ava</span> "*extérieur" est bien attesté en tant qu'adjectif et peut donc s'accorder en nombre, mais on s'attendrait alors à un pluriel <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">*avë</span>. Je pencherais plutôt pour un adverbe apparenté à <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">var</span> "hors de", attesté dans des versions rejetées du Notre Père en quenya.<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">valútier</span> est clairement un verbe au parfait pluriel sans augment, qui devrait posséder le radical <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">*valut-</span> "s'écouler", mais aucun verbe de ce type n'est attesté. Toutefois, la racine LUT- "flotter" est bien attestée, ainsi que la préposition <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">va</span> "(au loin) de", aussi le sens ne fait-il pas de doute.<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">yásier</span> ressemble aussi à un verbe au parfait pluriel, mais vu la traduction, ce devrait plutôt être le pluriel d'un nom <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">*yásië</span> "*âge". Bien que ce terme ne soit pas attesté, il me rappelle <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">inyali</span> "de nombreux âges", forme au pluriel partitif d'un nom <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">inya</span> "âge" qui figure dans les premiers brouillons de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Namárië</span> ; comme <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">yá</span> "quand", ce terme pourrait dériver de la racine démonstrative YA, avec un allongement vocalique signifiant qu'il est en rapport avec le temps.<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lentë</span> doit être le pluriel d'un adjectif non attesté <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">*lenta</span> "libre" ; notons qu'il existe un verbe <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lenda-</span> "aller libre", dérivé de la racine LED- "aller, procéder" qui pourrait être apparenté à notre adjectif. Il existe aussi un adjectif <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lehta</span> "libre, relâché" qui pourrait correspondre : je pense demander à Hammond et Scull si leur lecture est absolument certaine ou si le "n" ne pourrait pas être un "h" (notons que <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lehta</span> dérive de la racine LEK- "relâcher, dénouer, permettre", de sens très satisfaisant ici, mais je ne vois pas comment cette racine pourrait phonologiquement donner <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lenta</span>).<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">hwirya</span> doit logiquement signifier "flétrissement", mais je ne vois pas de terme apparenté qui pourraient le confirmer. Il dériverait vraisemblablement d'une racine *SWIR-, mais rien de semblable ne figure dans les textes publiés, à ma connaissance.<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">fúmenen</span> est indiscutablement l'instrumental d'un nom <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">*fúmë</span> "*souffle (expiré)" qui dérive de la racine PHUY- "expirer", qui est bien attestée.<br />
</li>
</ul>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Les <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Collected Poems</span> sont parus depuis peu, et il va falloir du temps pour digérer pareille somme. Du côté des langues elfiques, toutefois, ce sera plus rapide. En-dehors d'une correction d'une lecture de Christopher Tolkien d'un mot tiré d'un brouillon de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Namárië</span> (TI, p. 284-285), v. 7 : lire "Elentārin" et non "Elentāri"), il semble bien que le seul document inédit soit le poème lu par Tolkien en 1958 lors de la réception qui fut donnée en son honneur aux Pays-Bas. Hammond et Scull le publient aux pages 1296-1298 et en donnent deux versions préparatoires.<br />
<br />
La version finale donne ceci :<br />
<br />
<blockquote class="mycode_quote"><cite>J.R.R. Tolkien a écrit :</cite>Loä yukainen avar Anduinë sí valútier :<br />
i aluvar koivienyo eärello nantule.<br />
Ai ! loär yassen palantírienye<br />
andavanwë yásier — yá tenn' aldar<br />
lente landanо́ressë о́laner : ai tо́ sí<br />
ilyama menta hwirya hondoringe fúmenen<br />
istarion.</blockquote><br />
Elle est accompagnée d'une traduction anglaise qu'il est aisé de rendre en français :<br />
<br />
<blockquote class="mycode_quote"><cite>J.R.R. Tolkien a écrit :</cite>Vingt ans se sont écoulés dans la Longue Rivière, qui jamais dans ma vie<br />
ne reviendront de la Mer. Ah[,] années durant lesquelles regardant au loin, j'ai vu des âges<br />
passés depuis longtemps, lorsque les arbres croissaient encore libres dans un vaste pays. Hélas désormais tout<br />
commence à se faner au souffle de magiciens au cœur froid : pour comprendre les choses<br />
ils les brisent, et leur seigneurerie est dans la peur de la mort.</blockquote><br />
La version quenya n'est pas accompagnée d'une analyse linguistique, mais il reste néanmoins possible d'en proposer une traduction mot-à-mot qui permette d'en comprendre la construction (je redécoupe les lignes en cinq propositions) :<br />
<ul class="mycode_list"><li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Loä yukainen avar Anduinë sí valútier :</span><br />
Année(s) vingt (<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lit. :</span> deux-dix]) ?hors-de longue-rivière maintenant ?se-sont-écoulées : <br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">i aluvar koivienyo eärello nantule.</span><br />
qui ne-FUTUR-PL de-ma-vie depuis-mer revenir.<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Ai ! loär yassen palantírienye andavanwë yásier — </span><br />
Ah ! (des) années dans-lesquelles j'ai-au-loin-regardé longtemps-passés ?âges —<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">yá tenn' aldar lente landanо́ressë о́laner :</span><br />
quand jusqu'à (des) arbres ?libres dans-large-pays croissaient :<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ai tо́ sí ilyama menta hwirya hondoringe fúmenen istarion.</span><br />
Ah depuis-lors maintenant toute-chose se-dirige-vers ?flétrissement froids-cœurs ?par-souffle de-magiciens.<br />
</li>
</ul>
<br />
Seuls les termes précédés d'un point d'interrogation ne sont pas des mots connus ou des mots composés à partir d'éléments déjà connus. A noter que ce texte correspond au quenya tel que Tolkien le concevait entre la parution de la première et de la seconde édition du SdA. Il n'est donc pas étonnant d'y retrouver du vocabulaire devenu obsolète par la suite (notamment <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">hondo</span> "siège des sentiments les plus intimes", remplacé par <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">órë</span> dans les années 1960).<br />
<br />
Quelques remarques sur les nouveaux termes :<ul class="mycode_list"><li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ava</span> "*extérieur" est bien attesté en tant qu'adjectif et peut donc s'accorder en nombre, mais on s'attendrait alors à un pluriel <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">*avë</span>. Je pencherais plutôt pour un adverbe apparenté à <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">var</span> "hors de", attesté dans des versions rejetées du Notre Père en quenya.<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">valútier</span> est clairement un verbe au parfait pluriel sans augment, qui devrait posséder le radical <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">*valut-</span> "s'écouler", mais aucun verbe de ce type n'est attesté. Toutefois, la racine LUT- "flotter" est bien attestée, ainsi que la préposition <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">va</span> "(au loin) de", aussi le sens ne fait-il pas de doute.<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">yásier</span> ressemble aussi à un verbe au parfait pluriel, mais vu la traduction, ce devrait plutôt être le pluriel d'un nom <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">*yásië</span> "*âge". Bien que ce terme ne soit pas attesté, il me rappelle <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">inyali</span> "de nombreux âges", forme au pluriel partitif d'un nom <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">inya</span> "âge" qui figure dans les premiers brouillons de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Namárië</span> ; comme <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">yá</span> "quand", ce terme pourrait dériver de la racine démonstrative YA, avec un allongement vocalique signifiant qu'il est en rapport avec le temps.<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lentë</span> doit être le pluriel d'un adjectif non attesté <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">*lenta</span> "libre" ; notons qu'il existe un verbe <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lenda-</span> "aller libre", dérivé de la racine LED- "aller, procéder" qui pourrait être apparenté à notre adjectif. Il existe aussi un adjectif <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lehta</span> "libre, relâché" qui pourrait correspondre : je pense demander à Hammond et Scull si leur lecture est absolument certaine ou si le "n" ne pourrait pas être un "h" (notons que <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lehta</span> dérive de la racine LEK- "relâcher, dénouer, permettre", de sens très satisfaisant ici, mais je ne vois pas comment cette racine pourrait phonologiquement donner <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">lenta</span>).<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">hwirya</span> doit logiquement signifier "flétrissement", mais je ne vois pas de terme apparenté qui pourraient le confirmer. Il dériverait vraisemblablement d'une racine *SWIR-, mais rien de semblable ne figure dans les textes publiés, à ma connaissance.<br />
<br />
</li>
<li><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">fúmenen</span> est indiscutablement l'instrumental d'un nom <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">*fúmë</span> "*souffle (expiré)" qui dérive de la racine PHUY- "expirer", qui est bien attestée.<br />
</li>
</ul>
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[[Parution] Parma Eldalamberon 23]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10658.html</link>
			<pubDate>Thu, 19 Sep 2024 06:06:46 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=1752">Leaf</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10658.html</guid>
			<description><![CDATA[Parma Eldalamberon 23 (The Feanorian Alphabet, Part 2 &amp; Eldarin Pronouns) est sorti et disponible à la commande <a href="https://app.thebookpatch.com/BookStore/parma-eldalamberon-23--the-feanorian-alphabet-part-2-and-eldarin-pronouns/bca65d4e-4b2b-495a-85b6-33303565a9ea?isbn=9798890905833" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">sur ce site.</a> <br />
(On peut aussi trouver sur ce site les numéros 17, 19 et 20).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Parma Eldalamberon 23 (The Feanorian Alphabet, Part 2 &amp; Eldarin Pronouns) est sorti et disponible à la commande <a href="https://app.thebookpatch.com/BookStore/parma-eldalamberon-23--the-feanorian-alphabet-part-2-and-eldarin-pronouns/bca65d4e-4b2b-495a-85b6-33303565a9ea?isbn=9798890905833" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">sur ce site.</a> <br />
(On peut aussi trouver sur ce site les numéros 17, 19 et 20).]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Golden Leaves]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10637.html</link>
			<pubDate>Fri, 23 Aug 2024 14:26:15 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=335">aravanessë</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10637.html</guid>
			<description><![CDATA[Aiya i Lambengolmor,<br />
<br />
Bien que le sujet concerne vraisemblablement un texte en néo-quenya de la série adaptée de Tolkien <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Les Anneaux de Pouvoir</span>, je trouvais qu'il avait davantage sa place dans le forum des langues inventées où nos spécialistes seraient plus à même de me répondre.<br />
<br />
En écoutant la BO de la saison 2 de la série, il apparaît que le morceau <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Golden Leaves</span> chanté par Benjamin Walker, l'acteur de Gil-Galad, est un texte en (néo ?)-quenya. Quelqu'un aurait-il suffisamment l'oreille pour retranscrire le texte ? Ou saurait retrouver les paroles officielles ? <br />
<br />
D'autres chansons ne m'ont pas l'air en anglais, celles qui sont chantées par des acteurs de la série : The Pyre, Stone Singers, etc. Arrivez-vous à le confirmer et éventuellement à détecter de quelles langues, réelles ou inventées, il pourrait s'agir ?<br />
<br />
En tous cas, cela montre que l'intérêt pour les langues ne se dément pas quand il s'agit d'adapter Tolkien, avec des résultats plus ou moins heureux, mais que je serai en tous cas très curieux de voir analysés ici. Le terme Eldalië en constitue en tous cas la base. <br />
<br />
aravanessë]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Aiya i Lambengolmor,<br />
<br />
Bien que le sujet concerne vraisemblablement un texte en néo-quenya de la série adaptée de Tolkien <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Les Anneaux de Pouvoir</span>, je trouvais qu'il avait davantage sa place dans le forum des langues inventées où nos spécialistes seraient plus à même de me répondre.<br />
<br />
En écoutant la BO de la saison 2 de la série, il apparaît que le morceau <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Golden Leaves</span> chanté par Benjamin Walker, l'acteur de Gil-Galad, est un texte en (néo ?)-quenya. Quelqu'un aurait-il suffisamment l'oreille pour retranscrire le texte ? Ou saurait retrouver les paroles officielles ? <br />
<br />
D'autres chansons ne m'ont pas l'air en anglais, celles qui sont chantées par des acteurs de la série : The Pyre, Stone Singers, etc. Arrivez-vous à le confirmer et éventuellement à détecter de quelles langues, réelles ou inventées, il pourrait s'agir ?<br />
<br />
En tous cas, cela montre que l'intérêt pour les langues ne se dément pas quand il s'agit d'adapter Tolkien, avec des résultats plus ou moins heureux, mais que je serai en tous cas très curieux de voir analysés ici. Le terme Eldalië en constitue en tous cas la base. <br />
<br />
aravanessë]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Points langues]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10611.html</link>
			<pubDate>Tue, 09 Jul 2024 13:56:28 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2100">Loye Othelorn</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10611.html</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Bonjour à toutes et à tous !<br />
<br />
Nous vous proposons sur ce sujet de faire le point sur divers aspects des langues et systèmes d'écriture inventés par Tolkien.<br />
<br />
Chaque publication est composée d'un visuel pour cibler les informations importantes et d'un lien vers le site internet qui vous permet, si vous le souhaitez, d'approfondir la question.<br />
<br />
Puisque le forum est un lieu d'échanges, n'hésitez pas à nous faire part de vos questions et de vos remarques sur les publications !</div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Bonjour à toutes et à tous !<br />
<br />
Nous vous proposons sur ce sujet de faire le point sur divers aspects des langues et systèmes d'écriture inventés par Tolkien.<br />
<br />
Chaque publication est composée d'un visuel pour cibler les informations importantes et d'un lien vers le site internet qui vous permet, si vous le souhaitez, d'approfondir la question.<br />
<br />
Puisque le forum est un lieu d'échanges, n'hésitez pas à nous faire part de vos questions et de vos remarques sur les publications !</div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[La première fois que Tolkien aurait évoqué ses langues en public]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10600.html</link>
			<pubDate>Sat, 22 Jun 2024 14:19:19 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=748">Druss</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10600.html</guid>
			<description><![CDATA[Selon un article du Telegraph tout juste paru, un chercheur d'Oxford aurait retrouvé un document de Lewis évoquant une rencontre publique en 1930, dans laquelle Tolkien aurait évoqué pour la première fois ses langues inventées, avant 1931 et sa conférence A Secret Vice:<br />
<a href="https://www.telegraph.co.uk/books/authors/tolkien-lord-of-the-rings-narnia-cs-lewis-oxford/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.telegraph.co.uk/books/author...is-oxford/</a><br />
<br />
<blockquote class="mycode_quote"><cite>Citation :</cite>the secretary of the club wrote in the meeting minutes: “It was a language of noticeably fluid, labial characteristics, especially suited to verse. It is impossible to describe by catalogue or summary the content and temper of this paper. To those reading the above account it might appear but a brilliant intellectualist pastime, a higher development of the odious crossword mind. No impression could be more false.”</blockquote>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Selon un article du Telegraph tout juste paru, un chercheur d'Oxford aurait retrouvé un document de Lewis évoquant une rencontre publique en 1930, dans laquelle Tolkien aurait évoqué pour la première fois ses langues inventées, avant 1931 et sa conférence A Secret Vice:<br />
<a href="https://www.telegraph.co.uk/books/authors/tolkien-lord-of-the-rings-narnia-cs-lewis-oxford/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.telegraph.co.uk/books/author...is-oxford/</a><br />
<br />
<blockquote class="mycode_quote"><cite>Citation :</cite>the secretary of the club wrote in the meeting minutes: “It was a language of noticeably fluid, labial characteristics, especially suited to verse. It is impossible to describe by catalogue or summary the content and temper of this paper. To those reading the above account it might appear but a brilliant intellectualist pastime, a higher development of the odious crossword mind. No impression could be more false.”</blockquote>
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Sundur]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10598.html</link>
			<pubDate>Mon, 17 Jun 2024 13:21:00 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=635">Aikanáro</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10598.html</guid>
			<description><![CDATA[Salut,<br />
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">j’aimerais avoir l’avis des <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Lambengolmor</span> ici présent. Dans la plupart des cas, nous avons des racines (√) sous la forme EL-, √EL- (un exemple parmi d’autres) d’où dérive divers mots. Or dans l’essai <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Quendi and Eldar</span>, Tolkien nous présente d’abord des éléments linguistiques avec une <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ómataima</span> (*ELE), suivis des dérivés en quendien primitif et en eldarin commun. Ensuite il y a *EL (qui pourrait être √EL-) et ses dérivés en quenya, en telerin et en sindarin.</div>
<span style="font-size: small;" class="mycode_size">    La forme *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ele</span> (*ELE) serait-elle un « proto-mot » ?</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Salut,<br />
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">j’aimerais avoir l’avis des <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Lambengolmor</span> ici présent. Dans la plupart des cas, nous avons des racines (√) sous la forme EL-, √EL- (un exemple parmi d’autres) d’où dérive divers mots. Or dans l’essai <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Quendi and Eldar</span>, Tolkien nous présente d’abord des éléments linguistiques avec une <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ómataima</span> (*ELE), suivis des dérivés en quendien primitif et en eldarin commun. Ensuite il y a *EL (qui pourrait être √EL-) et ses dérivés en quenya, en telerin et en sindarin.</div>
<span style="font-size: small;" class="mycode_size">    La forme *<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">ele</span> (*ELE) serait-elle un « proto-mot » ?</span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[significations orthographiques en vieil anglais]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10559.html</link>
			<pubDate>Mon, 22 Apr 2024 20:52:53 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2263">Utilisateur</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10559.html</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Thus cwæth Ælfwine Wídlást </span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Fela bith on Westwegum werum uncúthra</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">wundra and wihta, wlitescéne land,</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">eardgeard elfa, and ésa bliss.</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Lýt ǽnig wát hwylc his longath síe</span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><br />
 t</span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">hám the eftsíthes eldo getwǽfeth</span><br />
<br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Alboin et Aldoin </span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">in "La Route Perdue", </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">La Route Perdue et autres textes, p. 78-79 (Pocket)</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">, [44]<br />
 <br />
 </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Fela bið</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">on Westwegum werum uncúðra</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">wundra and wihta, wlitescýne lond,</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">eardgeard Ylfa, and Ésa bliss.</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Lýt ǽnig wát hwylc his longað</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">sý</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">þám þe eftsíðes yldu</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">getwǽfeð</span></span><br />
<br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Le Chant d'Aelfwine</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"> in "La Route Perdue", </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">La Route Perdue et autres textes, p. 174-175 (id.)</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">, [103-104 ?]<br />
 </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">th = ð</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">land = lond</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">elfa = Ylfa</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">eldo =&gt; yldu</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">th- = þ-</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">é = ý</span><br />
<br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Þus cwæþ</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Ælfwine Wídlást:</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Fela bið</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">on Westwegum werum uncúð,</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">wundra and wihta, wlitescyne lond,</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">eardgeard ylfa, and ésa bliss.</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Lýt ǽnig wát hwylc his longað</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">síe</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">þám þe eftsíðes yldu getwǽfeð</span></span><br />
<br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Page de Garde du </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Silmarillion</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"> in "Quenta Silmarillion", </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">La Route perdue et autres textes, p. 333</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"> [203]</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">thus = þus</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">cwæth = cwæþ</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">elfa = Ylfa = ylfa</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">eldo = yldu</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">é = ý = y </span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">ésa = Ésa/ésa</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">+ changements précédents</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">...</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Bonjour,</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Voici ces trois textes introducteurs, tirés du même "livre" paru (le cinquième volume de </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">L'Histoire de la Terre du Milieu</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">. De ce que j'ai vu, le texte qu'Alboin reçoit en rêve dans "La Route Perdue" paraît trois fois, avec trois orthographes différentes. Pour ceux qui connaissent bien le vieil-anglai, j'ai donc deux questions peut-être très simples :</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">1. Qui est responsable de ces changements orthographiques : </span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Tolkien ? </span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">C. Tolkien ou l'éditeur anglais ?</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">D. Lauzon ou l'éditeur français ?</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Cela peut-être aussi une erreur, ou</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">un simple changement dû à des raisons pratiques (tapuscrit au lieu de manuscrit).</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Mais j'imagine qu'il y a, comme en orthographe musicale (où, du reste, je me connais le mieux), de nombreuses spécifités et remarques qui peuvent être tirées de ces particularités parfois minimes.</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Bref, si quelqu'un peut éclairer mon propos diffus, je suis prenant.</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Bonne nuit !</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Thus cwæth Ælfwine Wídlást </span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Fela bith on Westwegum werum uncúthra</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">wundra and wihta, wlitescéne land,</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">eardgeard elfa, and ésa bliss.</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Lýt ǽnig wát hwylc his longath síe</span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><br />
 t</span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">hám the eftsíthes eldo getwǽfeth</span><br />
<br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Alboin et Aldoin </span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">in "La Route Perdue", </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">La Route Perdue et autres textes, p. 78-79 (Pocket)</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">, [44]<br />
 <br />
 </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Fela bið</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">on Westwegum werum uncúðra</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">wundra and wihta, wlitescýne lond,</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">eardgeard Ylfa, and Ésa bliss.</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Lýt ǽnig wát hwylc his longað</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">sý</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">þám þe eftsíðes yldu</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">getwǽfeð</span></span><br />
<br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Le Chant d'Aelfwine</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"> in "La Route Perdue", </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">La Route Perdue et autres textes, p. 174-175 (id.)</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">, [103-104 ?]<br />
 </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">th = ð</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">land = lond</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">elfa = Ylfa</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">eldo =&gt; yldu</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">th- = þ-</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">é = ý</span><br />
<br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Þus cwæþ</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Ælfwine Wídlást:</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Fela bið</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">on Westwegum werum uncúð,</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">wundra and wihta, wlitescyne lond,</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">eardgeard ylfa, and ésa bliss.</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Lýt ǽnig wát hwylc his longað</span></span> <span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">síe</span></span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">þám þe eftsíðes yldu getwǽfeð</span></span><br />
<br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Page de Garde du </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Silmarillion</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"> in "Quenta Silmarillion", </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">La Route perdue et autres textes, p. 333</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"> [203]</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">thus = þus</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">cwæth = cwæþ</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">elfa = Ylfa = ylfa</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">eldo = yldu</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">é = ý = y </span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">ésa = Ésa/ésa</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">+ changements précédents</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">...</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Bonjour,</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Voici ces trois textes introducteurs, tirés du même "livre" paru (le cinquième volume de </span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">L'Histoire de la Terre du Milieu</span></span><span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">. De ce que j'ai vu, le texte qu'Alboin reçoit en rêve dans "La Route Perdue" paraît trois fois, avec trois orthographes différentes. Pour ceux qui connaissent bien le vieil-anglai, j'ai donc deux questions peut-être très simples :</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">1. Qui est responsable de ces changements orthographiques : </span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Tolkien ? </span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">C. Tolkien ou l'éditeur anglais ?</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">D. Lauzon ou l'éditeur français ?</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Cela peut-être aussi une erreur, ou</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">un simple changement dû à des raisons pratiques (tapuscrit au lieu de manuscrit).</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Mais j'imagine qu'il y a, comme en orthographe musicale (où, du reste, je me connais le mieux), de nombreuses spécifités et remarques qui peuvent être tirées de ces particularités parfois minimes.</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Bref, si quelqu'un peut éclairer mon propos diffus, je suis prenant.</span><br />
<span style="font-family: Liberation Serif, serif;" class="mycode_font">Bonne nuit !</span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Enquête sur Tolkien dans le cadre d'une recherche sur la langue et la créativité]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10480.html</link>
			<pubDate>Wed, 27 Dec 2023 13:59:43 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2565">Fnaineàbarbe</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10480.html</guid>
			<description><![CDATA[Bonjour, <br />
<br />
Je suis nouvellement inscrite au sein de ce forum dédié aux œuvres de Tolkien. Dans le cadre d'un sujet de recherche étudiant, je cherche des volontaires pour répondre un questionnaire dont le thème est la langue et créativité. J'ai choisi comme sujet Tolkien et la création des langues présentent dans ces ouvrages. <br />
<br />
Je pose les questions du questionnaire ici pour tous ceux qui veulent y répondre, c'est rapide, 5 à 10 minutes, les réponses peuvent être courtes.  Vous pouvez me répondre en messages privés. je vous remercie d'avance pour ceux qui seront intéresser par ce questionnaire. Je peux répondre à vos questions si vous en avez. <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="color: #ff30dc;" class="mycode_color">Voici le lien du formulaire : </span></span><br />
<a href="https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf24S7QjmmE-w-rZ3pKYMqOD0myYxzYMUlRyIgzF0xvX5vZ7g/viewform?usp=sf_link" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQ...sp=sf_link</a><br />
<br />
<span style="color: #000000;" class="mycode_color"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">Merci pour ta contribution. </span></span></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Bonjour, <br />
<br />
Je suis nouvellement inscrite au sein de ce forum dédié aux œuvres de Tolkien. Dans le cadre d'un sujet de recherche étudiant, je cherche des volontaires pour répondre un questionnaire dont le thème est la langue et créativité. J'ai choisi comme sujet Tolkien et la création des langues présentent dans ces ouvrages. <br />
<br />
Je pose les questions du questionnaire ici pour tous ceux qui veulent y répondre, c'est rapide, 5 à 10 minutes, les réponses peuvent être courtes.  Vous pouvez me répondre en messages privés. je vous remercie d'avance pour ceux qui seront intéresser par ce questionnaire. Je peux répondre à vos questions si vous en avez. <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="color: #ff30dc;" class="mycode_color">Voici le lien du formulaire : </span></span><br />
<a href="https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf24S7QjmmE-w-rZ3pKYMqOD0myYxzYMUlRyIgzF0xvX5vZ7g/viewform?usp=sf_link" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQ...sp=sf_link</a><br />
<br />
<span style="color: #000000;" class="mycode_color"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">Merci pour ta contribution. </span></span></span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Transcription/translitération ? (et mode/système ?)]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10442.html</link>
			<pubDate>Tue, 21 Nov 2023 17:10:34 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=1569">Irwin</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10442.html</guid>
			<description><![CDATA[Bonjour,<br />
<br />
N'étant pas du tout expert en linguistique, j'espère que ma question n'est pas trop absurde. <br />
<br />
Mes notions concernant ces deux termes <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Transcription_et_translitt%C3%A9ration" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">transcription et translittération</a> partent de Wikipédia. J'ai cherché d'autres pages sur internet mais je n'ai pas trouvé d'information que j'interprétais différemment de Wikipédia. J'ai aussi fait une recherche par mot-clé "translittération" sur le forum et je n'ai pas trouvé de réponse : le mot est beaucoup moins utilisé que "transcription" et, à chaque occurrence, la différence entre les deux termes n'était pas le sujet.<br />
<br />
Ma seule autre vague connaissance personnelles de notions similaires concerne le <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Hanyu_pinyin" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">hanyu pinyin</a> utilisé pour écrire le chinois avec l'alphabet latin. La page Wikipédia parle de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">transcription</span> alors que, compte tenu de la définition donnée plus haut, j'ai vraiment l'impression que cela relève davantage de la <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">translittération</span>. Je suis un peu perdu.<br />
<br />
Pour passer des tengwar à l'alphabet latin, j'ai toujours entendu parler de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">transcription</span> mais, compte tenu des définitions de Wikipédia, je fais la même analyse que pour le <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">pinyin</span> et j'ai plutôt l'impression qu'il s'agit de de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">translittération</span>.<br />
<br />
En faisant la même recherche sur le site (et non le forum), j'ai trouvé une mention intéressante à la fin de l'introduction sur la page des <a href="https://www.tolkiendil.com/langues/ecritures/tengwar/dts" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">index des spécimens de tengwar du Mellonath Daeron</a> : <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">"Pour éviter les problèmes d’une vraie translittération, les transcriptions sont données en caractères latins avec une orthographe normalisée. Les espaces, mais pas la ponctuation, sont également ajoutés si nécessaires."</span> Armé de ma compréhension de la page Wikipédia sus-citée, j'avoue ne pas du tout comprendre cette phrase ! La "normalisation de l'orthographe" des tengwar ne prend en l'occurrence pas compte de la langue d'arrivée (que ce soit l'anglais de la page originale ou le français de celle du site) et est donc à priori plutôt de la translittération.<br />
<br />
D'après ce que je comprends, il me semble que le "Saroumane" de Francis Ledoux serait un bon exemple de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">transcription</span>, qui respecterait donc la prononciation française (et cela a ses avantages puisque très peu de français prononcent "ça-rue-ment"). L'écriture "Saruman" serait quant à elle une <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">translittération</span>, puisqu'elle est indépendante de la langue cible : chaque langue inventée de Tolkien a une écriture latine "officielle", avec ses propres règles phonétiques indépendantes et j'ai donc vraiment l'impression qu'on ne peut pas parler de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">transcription</span> (même pour l'anglais où des phonèmes existants en anglais sont bien représentés par des graphèmes non utilisés en anglais - comme le <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">dh</span> du sindarin par exemple).<br />
<br />
Je parle donc de "transcription des tengwar" avec assurance depuis belle lurette et j'avoue être assez perturbé par ce que je viens de lire.<br />
<br />
Où ai-je loupé un wagon ?<br />
<br />
Deuxième question (mais j'avoue ne pas avoir creusé par contre) : on parle de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">mode</span> pour la transcription/translittération des tengwar mais sur le net j'ai plutôt lu <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">système</span> ; je crois que le terme <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">mode</span> est utilisé par Tolkien mais a-t-on des précisions à ce sujet ?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Bonjour,<br />
<br />
N'étant pas du tout expert en linguistique, j'espère que ma question n'est pas trop absurde. <br />
<br />
Mes notions concernant ces deux termes <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Transcription_et_translitt%C3%A9ration" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">transcription et translittération</a> partent de Wikipédia. J'ai cherché d'autres pages sur internet mais je n'ai pas trouvé d'information que j'interprétais différemment de Wikipédia. J'ai aussi fait une recherche par mot-clé "translittération" sur le forum et je n'ai pas trouvé de réponse : le mot est beaucoup moins utilisé que "transcription" et, à chaque occurrence, la différence entre les deux termes n'était pas le sujet.<br />
<br />
Ma seule autre vague connaissance personnelles de notions similaires concerne le <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Hanyu_pinyin" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">hanyu pinyin</a> utilisé pour écrire le chinois avec l'alphabet latin. La page Wikipédia parle de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">transcription</span> alors que, compte tenu de la définition donnée plus haut, j'ai vraiment l'impression que cela relève davantage de la <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">translittération</span>. Je suis un peu perdu.<br />
<br />
Pour passer des tengwar à l'alphabet latin, j'ai toujours entendu parler de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">transcription</span> mais, compte tenu des définitions de Wikipédia, je fais la même analyse que pour le <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">pinyin</span> et j'ai plutôt l'impression qu'il s'agit de de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">translittération</span>.<br />
<br />
En faisant la même recherche sur le site (et non le forum), j'ai trouvé une mention intéressante à la fin de l'introduction sur la page des <a href="https://www.tolkiendil.com/langues/ecritures/tengwar/dts" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">index des spécimens de tengwar du Mellonath Daeron</a> : <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">"Pour éviter les problèmes d’une vraie translittération, les transcriptions sont données en caractères latins avec une orthographe normalisée. Les espaces, mais pas la ponctuation, sont également ajoutés si nécessaires."</span> Armé de ma compréhension de la page Wikipédia sus-citée, j'avoue ne pas du tout comprendre cette phrase ! La "normalisation de l'orthographe" des tengwar ne prend en l'occurrence pas compte de la langue d'arrivée (que ce soit l'anglais de la page originale ou le français de celle du site) et est donc à priori plutôt de la translittération.<br />
<br />
D'après ce que je comprends, il me semble que le "Saroumane" de Francis Ledoux serait un bon exemple de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">transcription</span>, qui respecterait donc la prononciation française (et cela a ses avantages puisque très peu de français prononcent "ça-rue-ment"). L'écriture "Saruman" serait quant à elle une <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">translittération</span>, puisqu'elle est indépendante de la langue cible : chaque langue inventée de Tolkien a une écriture latine "officielle", avec ses propres règles phonétiques indépendantes et j'ai donc vraiment l'impression qu'on ne peut pas parler de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">transcription</span> (même pour l'anglais où des phonèmes existants en anglais sont bien représentés par des graphèmes non utilisés en anglais - comme le <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">dh</span> du sindarin par exemple).<br />
<br />
Je parle donc de "transcription des tengwar" avec assurance depuis belle lurette et j'avoue être assez perturbé par ce que je viens de lire.<br />
<br />
Où ai-je loupé un wagon ?<br />
<br />
Deuxième question (mais j'avoue ne pas avoir creusé par contre) : on parle de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">mode</span> pour la transcription/translittération des tengwar mais sur le net j'ai plutôt lu <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">système</span> ; je crois que le terme <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">mode</span> est utilisé par Tolkien mais a-t-on des précisions à ce sujet ?]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>