<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Forum Tolkiendil - Arts]]></title>
		<link>https://forum.tolkiendil.com/</link>
		<description><![CDATA[Forum Tolkiendil - https://forum.tolkiendil.com]]></description>
		<pubDate>Sat, 04 Apr 2026 18:18:39 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[~ L'Ombre de Mîm ~]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-11030.html</link>
			<pubDate>Tue, 03 Feb 2026 20:24:42 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=1488">Daeron</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-11030.html</guid>
			<description><![CDATA[Des mois, des années que je cherche à écrire sur ce personnage. Il n'est certes pas le plus important mais il était le dernier des siens et il est parfait pour clore les miens.<br />
<br />
<br />
~ L'Ombre de Mîm ~<br />
<br />
Rapprochez-vous, le feu descend,<br />
C’est ma dernière et longue escale.<br />
Le temps s’enfuit, je le sens,<br />
Dans cette auberge un peu banale.<br />
<br />
Je vais chanter ce pauvre Mîm,<br />
Dernier témoin d'un peuple ancien.<br />
Un être au bord de cet abîme,<br />
Qui n'aimait guère son prochain.<br />
<br />
Il était court, presque un enfant,<br />
Mais son visage était de pierre.<br />
Sous les assauts du mauvais vent,<br />
Il ne baissait jamais paupière.<br />
<br />
Il détestait les fiers "Elfets",<br />
Qui l'avaient chassé de sa grotte.<br />
Il ruminait tous leurs méfaits,<br />
En ajustant sa vieille botte.<br />
<br />
Avec ses fils, Khîm et Ibûn,<br />
Il grattait le sol de ses doigts.<br />
Sous leurs ongles, la terre brune,<br />
Pour respecter les vieilles lois.<br />
<br />
Puis vint Túrin, le Noir Épée,<br />
Qui tua Khîm par pur hasard.<br />
La vie du nain fut usurpée,<br />
Par ce destin, ce grand renard.<br />
<br />
Mîm a dû ouvrir sa maison,<br />
Sur le sommet de l'Amon Rhûdh.<br />
Il a caché sa trahison,<br />
Dans le secret d'un couloir rude.<br />
<br />
Il préparait ses petits plats,<br />
Pour les brigands de la colline.<br />
Mais dans son cœur, quel grand fracas,<br />
Le fiel brûlait dans sa poitrine !<br />
<br />
Il a vendu ses nouveaux hôtes,<br />
Aux orcs hideux, aux sombres fers.<br />
À cause de lui, sur les côtes,<br />
On entendit de grands enfers.<br />
<br />
Puis il revint au Nargothrond,<br />
S'asseoir sur l'or des anciens rois.<br />
Seul dans le noir, la panse ronde,<br />
Croyant enfin dicter ses droits.<br />
<br />
Mais Húrin vint, le père triste,<br />
L'épée levée vers le plafond.<br />
Il effaça le pessimiste,<br />
D'un coup précis, d'un coup profond.<br />
<br />
Mon texte s'allonge et s'étire,<br />
Voyez comme il prend de la place !<br />
Il est plus grand que son empire,<br />
Et plus robuste que sa race.<br />
<br />
Il dépasse son front ridé,<br />
Il est plus haut que sa demeure.<br />
C'est mon poème, bien décidé,<br />
À vivre au-delà de mon heure.<br />
<br />
Je pose ici mon vieux stylet,<br />
La page est pleine et mon cœur bat.<br />
C'est le dernier acte, le volet,<br />
Qui se ferme après ce combat.<br />
<br />
Adieu mes bois, adieu mes plaines,<br />
Le chant est long, le nain est petit.<br />
J'emporte avec moi mes rengaines,<br />
Et je m'en vais, le cœur transi !<br />
<br />
<br />
<br />
C'est ainsi que je tire ma révérence. Le poème est désormais bien plus grand que le vieux Mîm, et j'espère qu'il vous tiendra chaud durant les longues nuits d'hiver.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Des mois, des années que je cherche à écrire sur ce personnage. Il n'est certes pas le plus important mais il était le dernier des siens et il est parfait pour clore les miens.<br />
<br />
<br />
~ L'Ombre de Mîm ~<br />
<br />
Rapprochez-vous, le feu descend,<br />
C’est ma dernière et longue escale.<br />
Le temps s’enfuit, je le sens,<br />
Dans cette auberge un peu banale.<br />
<br />
Je vais chanter ce pauvre Mîm,<br />
Dernier témoin d'un peuple ancien.<br />
Un être au bord de cet abîme,<br />
Qui n'aimait guère son prochain.<br />
<br />
Il était court, presque un enfant,<br />
Mais son visage était de pierre.<br />
Sous les assauts du mauvais vent,<br />
Il ne baissait jamais paupière.<br />
<br />
Il détestait les fiers "Elfets",<br />
Qui l'avaient chassé de sa grotte.<br />
Il ruminait tous leurs méfaits,<br />
En ajustant sa vieille botte.<br />
<br />
Avec ses fils, Khîm et Ibûn,<br />
Il grattait le sol de ses doigts.<br />
Sous leurs ongles, la terre brune,<br />
Pour respecter les vieilles lois.<br />
<br />
Puis vint Túrin, le Noir Épée,<br />
Qui tua Khîm par pur hasard.<br />
La vie du nain fut usurpée,<br />
Par ce destin, ce grand renard.<br />
<br />
Mîm a dû ouvrir sa maison,<br />
Sur le sommet de l'Amon Rhûdh.<br />
Il a caché sa trahison,<br />
Dans le secret d'un couloir rude.<br />
<br />
Il préparait ses petits plats,<br />
Pour les brigands de la colline.<br />
Mais dans son cœur, quel grand fracas,<br />
Le fiel brûlait dans sa poitrine !<br />
<br />
Il a vendu ses nouveaux hôtes,<br />
Aux orcs hideux, aux sombres fers.<br />
À cause de lui, sur les côtes,<br />
On entendit de grands enfers.<br />
<br />
Puis il revint au Nargothrond,<br />
S'asseoir sur l'or des anciens rois.<br />
Seul dans le noir, la panse ronde,<br />
Croyant enfin dicter ses droits.<br />
<br />
Mais Húrin vint, le père triste,<br />
L'épée levée vers le plafond.<br />
Il effaça le pessimiste,<br />
D'un coup précis, d'un coup profond.<br />
<br />
Mon texte s'allonge et s'étire,<br />
Voyez comme il prend de la place !<br />
Il est plus grand que son empire,<br />
Et plus robuste que sa race.<br />
<br />
Il dépasse son front ridé,<br />
Il est plus haut que sa demeure.<br />
C'est mon poème, bien décidé,<br />
À vivre au-delà de mon heure.<br />
<br />
Je pose ici mon vieux stylet,<br />
La page est pleine et mon cœur bat.<br />
C'est le dernier acte, le volet,<br />
Qui se ferme après ce combat.<br />
<br />
Adieu mes bois, adieu mes plaines,<br />
Le chant est long, le nain est petit.<br />
J'emporte avec moi mes rengaines,<br />
Et je m'en vais, le cœur transi !<br />
<br />
<br />
<br />
C'est ainsi que je tire ma révérence. Le poème est désormais bien plus grand que le vieux Mîm, et j'espère qu'il vous tiendra chaud durant les longues nuits d'hiver.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[~ Le Ménestrel Errant ~]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-11019.html</link>
			<pubDate>Sun, 25 Jan 2026 16:04:46 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=1488">Daeron</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-11019.html</guid>
			<description><![CDATA[Le ménestrel au cœur brisé,<br />
Par son destin est terrassé.<br />
Il quitte enfin les bois sacrés,<br />
Les yeux de larmes égarés.<br />
Il ne voit plus le ciel d'argent,<br />
Mais un abîme dévorant.<br />
Adieu la harpe et les accords,<br />
Il porte en lui tous les remords.<br />
Ses pieds meurtris sur les cailloux,<br />
Le mènent loin des chants si doux.<br />
Il franchit l'ombre des sommets,<br />
Où nul espoir ne brille après.<br />
Dans la poussière et dans le froid,<br />
Il perd son rang, il perd son droit.<br />
Par-delà les monts de l'effroi,<br />
Il n'est plus maître, il n'est plus roi.<br />
Il voit les ombres du passé,<br />
Sur son visage se tracer.<br />
Il cherche au bord des fleuves noirs,<br />
Le reflet mort de ses espoirs.<br />
Il chante aux loups, il chante au vent,<br />
Un cri de haine et de tourment.<br />
Sa flûte n'est qu'un os de fer,<br />
Sonnant le glas de son enfer.<br />
Les Elfes n'entendent plus sa voix,<br />
Il se cache au fond des bois.<br />
Il rencontre les fils des Nains,<br />
Dans les replis des monts lointains.<br />
Il leur enseigne les secrets,<br />
Des signes gravés pour jamais.<br />
Les runes Cirth, nées de sa main,<br />
Écritures d'un long chagrin.<br />
Mais il ne reste pas au chaud,<br />
Il repart sous un ciel trop haut.<br />
Il s'enfonce vers l'Orient,<br />
Lieu de l'oubli et du néant.<br />
Les siècles coulent comme un sang,<br />
Sur son esprit s'évanouissant.<br />
Il oublie l'éclat de Doriath,<br />
Le nom des fleurs, le bruit des pas.<br />
Il ne sait plus qui fut l'Ami,<br />
Qui l'a trahi, qui l'a banni.<br />
Seul un visage reste ancré,<br />
Un souvenir désespéré :<br />
La fille aux pieds légers et nus,<br />
Qu'il a aimée et puis perdue.<br />
Il erre au bord de l'océan,<br />
Devenant spectre et devenant,<br />
Un simple souffle dans les joncs,<br />
Un murmure sous les plafonds.<br />
Il voit passer les âges d'or,<br />
Et les empires qui sont morts.<br />
Il voit les hommes se lever,<br />
Et leurs cités se fracasser.<br />
Lui reste là, comme une pierre,<br />
Baignée par la froide lumière.<br />
On dit qu'au soir des derniers temps,<br />
Il chante encore pour les errants.<br />
Une musique sans parole,<br />
Qui dans les vallées se décolle.<br />
Ceux qui l'entendent par malheur,<br />
Sentent au cœur une terreur.<br />
Car c'est le chant du Grand Absent,<br />
Qui se consume en vieillissant.<br />
Il n'a plus d'âme et plus de corps,<br />
Il est le chant qui survit fort.<br />
Il est la rime et le regret,<br />
Dans la forêt du grand secret.<br />
Sa peine est une éternité,<br />
Vouée à la seule beauté.<br />
Il s'est perdu dans l'infini,<br />
Le musicien de l'agonie.<br />
La terre boit ses derniers sons,<br />
Sous la morsure des saisons.<br />
Il marche sur des sables blancs,<br />
Où dorment des dieux nonchalants.<br />
Il a franchi les cols maudits,<br />
Où le soleil est interdit.<br />
Ses vêtements tombent en lambeaux,<br />
Il est le frère des corbeaux.<br />
Il mange le givre et le vent,<br />
Lui qui fut prince en son vivant.<br />
Parfois il s'arrête en chemin,<br />
Croyant tenir la main d'un nain,<br />
Ou le manteau de Melian,<br />
Mais ce n'est que l'air océan.<br />
Il a bâti dans les vallons,<br />
Des palais faits de tourbillons.<br />
Là, il compose des chansons,<br />
Pour les insectes, les hérons.<br />
Il chante la chute des rois,<br />
Le fer, la flamme et le désarroi.<br />
Il conte comment Gondolin,<br />
S'effondra sous un ciel de tain.<br />
Il dit le nom des Silmarils,<br />
Objets de haine et de périls.<br />
Puis sa mémoire se déprend,<br />
Le vide en lui se fait plus grand.<br />
Il ne sait plus ce qu'est le jour,<br />
Il ne sait plus ce qu'est l'amour.<br />
Il est une harpe sans cordes,<br />
Un champ de guerre et de discordes.<br />
Ses yeux sont vides de clarté,<br />
Miroirs de sa fatalité.<br />
Il devient l'ombre du bouleau,<br />
Il devient le sel dans le ruisseau.<br />
Les voyageurs de l'Est lointain,<br />
Sentent parfois un air soudain,<br />
Une mélodie de cristal,<br />
Qui coule comme un chant vital.<br />
Mais nul ne voit le musicien,<br />
Ce vieil esprit, cet ancien.<br />
Il est caché dans le brouillard,<br />
Il est le cri du vieux renard.<br />
Il ne cherche plus le pardon,<br />
Il est lui-même son propre don.<br />
Une offrande au silence noir,<br />
Un dieu déchu sans un pouvoir.<br />
Daeron n'est plus qu'un nom de vent,<br />
Qui pleure encore en nous suivant.<br />
Il s'est dissous dans le décor,<br />
Vivant sans vie, mort sans la mort.<br />
Et quand le monde s'éteindra,<br />
Son dernier souffle chantera.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Le ménestrel au cœur brisé,<br />
Par son destin est terrassé.<br />
Il quitte enfin les bois sacrés,<br />
Les yeux de larmes égarés.<br />
Il ne voit plus le ciel d'argent,<br />
Mais un abîme dévorant.<br />
Adieu la harpe et les accords,<br />
Il porte en lui tous les remords.<br />
Ses pieds meurtris sur les cailloux,<br />
Le mènent loin des chants si doux.<br />
Il franchit l'ombre des sommets,<br />
Où nul espoir ne brille après.<br />
Dans la poussière et dans le froid,<br />
Il perd son rang, il perd son droit.<br />
Par-delà les monts de l'effroi,<br />
Il n'est plus maître, il n'est plus roi.<br />
Il voit les ombres du passé,<br />
Sur son visage se tracer.<br />
Il cherche au bord des fleuves noirs,<br />
Le reflet mort de ses espoirs.<br />
Il chante aux loups, il chante au vent,<br />
Un cri de haine et de tourment.<br />
Sa flûte n'est qu'un os de fer,<br />
Sonnant le glas de son enfer.<br />
Les Elfes n'entendent plus sa voix,<br />
Il se cache au fond des bois.<br />
Il rencontre les fils des Nains,<br />
Dans les replis des monts lointains.<br />
Il leur enseigne les secrets,<br />
Des signes gravés pour jamais.<br />
Les runes Cirth, nées de sa main,<br />
Écritures d'un long chagrin.<br />
Mais il ne reste pas au chaud,<br />
Il repart sous un ciel trop haut.<br />
Il s'enfonce vers l'Orient,<br />
Lieu de l'oubli et du néant.<br />
Les siècles coulent comme un sang,<br />
Sur son esprit s'évanouissant.<br />
Il oublie l'éclat de Doriath,<br />
Le nom des fleurs, le bruit des pas.<br />
Il ne sait plus qui fut l'Ami,<br />
Qui l'a trahi, qui l'a banni.<br />
Seul un visage reste ancré,<br />
Un souvenir désespéré :<br />
La fille aux pieds légers et nus,<br />
Qu'il a aimée et puis perdue.<br />
Il erre au bord de l'océan,<br />
Devenant spectre et devenant,<br />
Un simple souffle dans les joncs,<br />
Un murmure sous les plafonds.<br />
Il voit passer les âges d'or,<br />
Et les empires qui sont morts.<br />
Il voit les hommes se lever,<br />
Et leurs cités se fracasser.<br />
Lui reste là, comme une pierre,<br />
Baignée par la froide lumière.<br />
On dit qu'au soir des derniers temps,<br />
Il chante encore pour les errants.<br />
Une musique sans parole,<br />
Qui dans les vallées se décolle.<br />
Ceux qui l'entendent par malheur,<br />
Sentent au cœur une terreur.<br />
Car c'est le chant du Grand Absent,<br />
Qui se consume en vieillissant.<br />
Il n'a plus d'âme et plus de corps,<br />
Il est le chant qui survit fort.<br />
Il est la rime et le regret,<br />
Dans la forêt du grand secret.<br />
Sa peine est une éternité,<br />
Vouée à la seule beauté.<br />
Il s'est perdu dans l'infini,<br />
Le musicien de l'agonie.<br />
La terre boit ses derniers sons,<br />
Sous la morsure des saisons.<br />
Il marche sur des sables blancs,<br />
Où dorment des dieux nonchalants.<br />
Il a franchi les cols maudits,<br />
Où le soleil est interdit.<br />
Ses vêtements tombent en lambeaux,<br />
Il est le frère des corbeaux.<br />
Il mange le givre et le vent,<br />
Lui qui fut prince en son vivant.<br />
Parfois il s'arrête en chemin,<br />
Croyant tenir la main d'un nain,<br />
Ou le manteau de Melian,<br />
Mais ce n'est que l'air océan.<br />
Il a bâti dans les vallons,<br />
Des palais faits de tourbillons.<br />
Là, il compose des chansons,<br />
Pour les insectes, les hérons.<br />
Il chante la chute des rois,<br />
Le fer, la flamme et le désarroi.<br />
Il conte comment Gondolin,<br />
S'effondra sous un ciel de tain.<br />
Il dit le nom des Silmarils,<br />
Objets de haine et de périls.<br />
Puis sa mémoire se déprend,<br />
Le vide en lui se fait plus grand.<br />
Il ne sait plus ce qu'est le jour,<br />
Il ne sait plus ce qu'est l'amour.<br />
Il est une harpe sans cordes,<br />
Un champ de guerre et de discordes.<br />
Ses yeux sont vides de clarté,<br />
Miroirs de sa fatalité.<br />
Il devient l'ombre du bouleau,<br />
Il devient le sel dans le ruisseau.<br />
Les voyageurs de l'Est lointain,<br />
Sentent parfois un air soudain,<br />
Une mélodie de cristal,<br />
Qui coule comme un chant vital.<br />
Mais nul ne voit le musicien,<br />
Ce vieil esprit, cet ancien.<br />
Il est caché dans le brouillard,<br />
Il est le cri du vieux renard.<br />
Il ne cherche plus le pardon,<br />
Il est lui-même son propre don.<br />
Une offrande au silence noir,<br />
Un dieu déchu sans un pouvoir.<br />
Daeron n'est plus qu'un nom de vent,<br />
Qui pleure encore en nous suivant.<br />
Il s'est dissous dans le décor,<br />
Vivant sans vie, mort sans la mort.<br />
Et quand le monde s'éteindra,<br />
Son dernier souffle chantera.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Conte de Noël et de Grand'Peur]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-11013.html</link>
			<pubDate>Sun, 11 Jan 2026 13:13:59 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=1562">Chiara Cadrich</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-11013.html</guid>
			<description><![CDATA[Bonjour à toutes et tous, et tous mes voeux de santé, réussite et satisfaction en Terre du Milieu !<br />
Voici le traditionnel conte de début d'année.<br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="font-size: x-large;" class="mycode_size">Sous le sceau du silence</span></span></div>
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align">.oOo.</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Ardwyr franchit le seuil de la Salle Commune, ramenant avec lui les senteurs de la forêt automnale, La peau de warg une fois retombée derrière lui, il dut un instant habituer ses yeux aux âcres fumées du grand foyer et à la pénombre baignant la pièce, hérissée des troncs qui formaient les mats d’une solide charpente en double pente. Les rondins ajustés étaient percés de rares petites fenêtres, que les habitants obstrueraient de rideaux à la saison froide. L’étage supérieur servait de grange et de réserve, mais au rez-de-chaussée s’entassaient les ateliers vitaux pour le clan et les familles sous la protection du chef.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Les conversations s'interrompirent un instant, comme toujours lorsque paraissait le jeune Bearnide, chasseur alerte et vigoureux. Ce n’était pas son visage encore adolescent qui retenait l’attention, ni sa taille fine, ni son élégance naturelle, mais quelque chose d’indéfinissable — une impatience dans la démarche, un feu dans le regard qui s’attardait le plus souvent au-delà du sous-bois, une passion retenue qui transparaissait dans chacun de ses gestes.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Autour du foyer central pendaient des jambons de sangliers et des saumons fumés. Entre les peaux de gibier qui séchaient là, des menuisiers levèrent la tête de leur ouvrage, des ruches neuves qui fleuraient l’épicéa et la cire fraiche. La cousine Helda, qui cousait une pelisse de daim, lui lança un sourire entendu. Près de l'âtre, deux jeunes femmes, penchées sur un gruau fumant, échangèrent un murmure accompagné de rires étouffés. Ardwyr leur décocha un demi-sourire complice et nonchalant, puis alla s'installer près de Hrothgar. </div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Le vieillard tourna son visage parcheminé vers le chasseur. Ses yeux aveugles, d’un blanc laiteux, erraient au fil vif et tenace de ses pensées. Il était Celui-qui-raconte, Celui-qui-se-souvient et Celui-qui-voit-l’invisible.</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">— J’ai reconnu la rumeur de ta venue, mon garçon ! Le timbre de nos jeunes femmes s’abaisse toujours lorsque tu parais ! le taquina le vieil homme, secouant les ramures de cerfs qui ornaient son bonnet. Alors, tu reviens bredouille, comme à chaque fois que tu pars seul ? </div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Ardwyr jeta un regard aigu au vieil homme. Ça aussi, il l’avait lu dans les conversations de la Salle Commune ? Mhmm, ou plutôt il avait lu sa démarche : le pas léger, sans surcharge, mais trainant du chasseur déçu… Il soupira et concéda quelques détails : </div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">— J'ai suivi la piste d'un cerf jusqu'à la lisière du territoire maudit, mais il a disparu dans les brumes de Dol Guldur. Je n'ai pas osé le poursuivre.</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">— Sage décision, approuva Hrothgar dans un souffle rauque. La forêt parle à qui sait l'écouter, et les hurlements du loup t’ordonnaient de rebrousser chemin.</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Ardwyr hocha la tête, mais son regard se perdait dans les flammes. Le vieux chaman le connaissait assez pour deviner ses pensées — cette curiosité insatiable qui le poussait toujours plus loin dans les sous-bois, cette soif d’approcher les mystères du monde, à la recherche de la nouveauté, du petit frisson qui donnerait un peu de relief à sa journée, un peu d’éclat à son existence :</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">— Mon cher petit, je le sens, murmura-t-il. Il a encore fallu que tu suives une chimère ! As-tu à nouveau aperçu les yeux brillants des gardiens des bois ? As-tu encore surpris des silhouettes d’archers dans les hautes branches ? Que me caches-tu ?</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Le jeune homme observait les flammes danser, croyant entrevoir, dans leur ballet familier,  des formes étranges, des silhouettes graciles qui glissaient entre les ombres. Il finit par avouer :</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">— Des araignées géantes me sont tombées dessus ! Mais elles auraient dû attendre que j’éteigne mon feu ! Je les ai grillées vives, toutes les trois !</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Autour d’Ardwyr, la vie du clan suivait son cours immuable — les enfants couraient entre les piliers de bois, les anciens fumaient leurs pipes en silence, les femmes vaquaient aux préparatifs du repas, lui-même avait bravé le danger et Celui-qui-voit-l’invisible l’avait encore percé à jour.</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"> </div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Mais le jeune Bearnide aspirait à plus. Quelque chose en lui espérait mieux, attendait l'ailleurs, le tumulte des cités du Sud, la splendeur des Rois dans leurs cités secrètes, les joyaux des Seigneurs Nains dans leurs mines souterraines…</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Cette nuit-là, sur sa couche de fourrures, comme il s'endormait dans des bras avides de lui faire oublier ses songes d’ailleurs, il rêva de voix lointaines qui chantaient dans une langue indicible, mélodieuses et envoûtantes.</div>
<div style="text-align: center;" class="mycode_align">.oOo.</div>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">A suivre...</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Bonjour à toutes et tous, et tous mes voeux de santé, réussite et satisfaction en Terre du Milieu !<br />
Voici le traditionnel conte de début d'année.<br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="font-size: x-large;" class="mycode_size">Sous le sceau du silence</span></span></div>
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align">.oOo.</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Ardwyr franchit le seuil de la Salle Commune, ramenant avec lui les senteurs de la forêt automnale, La peau de warg une fois retombée derrière lui, il dut un instant habituer ses yeux aux âcres fumées du grand foyer et à la pénombre baignant la pièce, hérissée des troncs qui formaient les mats d’une solide charpente en double pente. Les rondins ajustés étaient percés de rares petites fenêtres, que les habitants obstrueraient de rideaux à la saison froide. L’étage supérieur servait de grange et de réserve, mais au rez-de-chaussée s’entassaient les ateliers vitaux pour le clan et les familles sous la protection du chef.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Les conversations s'interrompirent un instant, comme toujours lorsque paraissait le jeune Bearnide, chasseur alerte et vigoureux. Ce n’était pas son visage encore adolescent qui retenait l’attention, ni sa taille fine, ni son élégance naturelle, mais quelque chose d’indéfinissable — une impatience dans la démarche, un feu dans le regard qui s’attardait le plus souvent au-delà du sous-bois, une passion retenue qui transparaissait dans chacun de ses gestes.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Autour du foyer central pendaient des jambons de sangliers et des saumons fumés. Entre les peaux de gibier qui séchaient là, des menuisiers levèrent la tête de leur ouvrage, des ruches neuves qui fleuraient l’épicéa et la cire fraiche. La cousine Helda, qui cousait une pelisse de daim, lui lança un sourire entendu. Près de l'âtre, deux jeunes femmes, penchées sur un gruau fumant, échangèrent un murmure accompagné de rires étouffés. Ardwyr leur décocha un demi-sourire complice et nonchalant, puis alla s'installer près de Hrothgar. </div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Le vieillard tourna son visage parcheminé vers le chasseur. Ses yeux aveugles, d’un blanc laiteux, erraient au fil vif et tenace de ses pensées. Il était Celui-qui-raconte, Celui-qui-se-souvient et Celui-qui-voit-l’invisible.</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">— J’ai reconnu la rumeur de ta venue, mon garçon ! Le timbre de nos jeunes femmes s’abaisse toujours lorsque tu parais ! le taquina le vieil homme, secouant les ramures de cerfs qui ornaient son bonnet. Alors, tu reviens bredouille, comme à chaque fois que tu pars seul ? </div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Ardwyr jeta un regard aigu au vieil homme. Ça aussi, il l’avait lu dans les conversations de la Salle Commune ? Mhmm, ou plutôt il avait lu sa démarche : le pas léger, sans surcharge, mais trainant du chasseur déçu… Il soupira et concéda quelques détails : </div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">— J'ai suivi la piste d'un cerf jusqu'à la lisière du territoire maudit, mais il a disparu dans les brumes de Dol Guldur. Je n'ai pas osé le poursuivre.</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">— Sage décision, approuva Hrothgar dans un souffle rauque. La forêt parle à qui sait l'écouter, et les hurlements du loup t’ordonnaient de rebrousser chemin.</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Ardwyr hocha la tête, mais son regard se perdait dans les flammes. Le vieux chaman le connaissait assez pour deviner ses pensées — cette curiosité insatiable qui le poussait toujours plus loin dans les sous-bois, cette soif d’approcher les mystères du monde, à la recherche de la nouveauté, du petit frisson qui donnerait un peu de relief à sa journée, un peu d’éclat à son existence :</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">— Mon cher petit, je le sens, murmura-t-il. Il a encore fallu que tu suives une chimère ! As-tu à nouveau aperçu les yeux brillants des gardiens des bois ? As-tu encore surpris des silhouettes d’archers dans les hautes branches ? Que me caches-tu ?</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Le jeune homme observait les flammes danser, croyant entrevoir, dans leur ballet familier,  des formes étranges, des silhouettes graciles qui glissaient entre les ombres. Il finit par avouer :</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">— Des araignées géantes me sont tombées dessus ! Mais elles auraient dû attendre que j’éteigne mon feu ! Je les ai grillées vives, toutes les trois !</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Autour d’Ardwyr, la vie du clan suivait son cours immuable — les enfants couraient entre les piliers de bois, les anciens fumaient leurs pipes en silence, les femmes vaquaient aux préparatifs du repas, lui-même avait bravé le danger et Celui-qui-voit-l’invisible l’avait encore percé à jour.</div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"> </div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Mais le jeune Bearnide aspirait à plus. Quelque chose en lui espérait mieux, attendait l'ailleurs, le tumulte des cités du Sud, la splendeur des Rois dans leurs cités secrètes, les joyaux des Seigneurs Nains dans leurs mines souterraines…</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Cette nuit-là, sur sa couche de fourrures, comme il s'endormait dans des bras avides de lui faire oublier ses songes d’ailleurs, il rêva de voix lointaines qui chantaient dans une langue indicible, mélodieuses et envoûtantes.</div>
<div style="text-align: center;" class="mycode_align">.oOo.</div>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">A suivre...</span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Scatha le Ver]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10749.html</link>
			<pubDate>Sun, 05 Jan 2025 11:10:06 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=748">Druss</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10749.html</guid>
			<description><![CDATA[Dans <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">le Retour du Roi</span>, au détour d'une simple phrase, on apprend l'existence d'un dragon nommé <a href="https://www.tolkiendil.com/encyclo/personnages/animaux/dragons/scatha" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Scatha</a> ; même avec les appendices, on en apprenait pas beaucoup plus sur lui. Vers 1954, alors qu'il terminait la relecture des épreuves <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">le Retour du Roi</span>, Tolkien avait pourtant composé quelques vers à son sujet qui viennent d'être publiés dans <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Collected Poems</span> et qui permette de compléter les informations encyclopédiques sur cet individu. <br />
<br />
J'en propose ici la traduction des trois versions successives :<br />
<br />
[A]<br />
Certains ont de grandes ailes comme le vent<br />
Certains ont du feu et la colère féroce,<br />
Certains ont du venin sur leurs longues dents<br />
Certains ont la peau comme une armure, la queue<br />
comme l'acier, les langues comme des lances, des yeux<br />
perçant et brillant: certains sont grands et dorés<br />
Certains sont verts; certains sont rouges comme<br />
le fer rayonnant. Mais pas Scatha.<br />
Il était gris, il était froid, il était<br />
silencieux, et il était aveugle. Il rampait<br />
comme une lente et insidieuse mort, aussi<br />
horrible à fuir, gelait les Hommes de<br />
peur et de son souffle glacial, puis<br />
les écrasait, les broyait sous <br />
son long ventre blanc.<br />
<br />
Cette première version fait quelques clins d’œil appuyés aux autres dragons inventés par Tolkien : le "vert grand dragon" de son enfance, Glaurung ou Smaug.<br />
<br />
[B]<br />
Il était froid et long<br />
avide d'or<br />
et de pierres vives et acérées<br />
mais son lit était d'os :<br />
mains de nains<br />
et crânes d'hommes<br />
qu'il empilait dans son antre<br />
et nettoyait consciencieusement.  [Note de moi : la VO donne "and lick them white", mais difficilement traduisible directement.]<br />
Le vol n'était pas pour lui<br />
ni les hauts airs ou les grands collines :<br />
un dragon sans ailes.<br />
Ni non plus le feu<br />
ni la bataille ou la colère incendiaire<br />
un dragon glissant :<br />
comme un vent sauvage sur les hauteurs de la montagne<br />
comme la forêt<br />
ou le bois verdoyant comme un bûcher rouge<br />
Rampant, écrasant, s'insinuant<br />
comme une lente mort<br />
Écrasant gelant de peur<br />
et de son souffle glacial<br />
Écrasant broyant<br />
sous son ventre blanc<br />
Sombre était sa demeure<br />
comme une vaste tombe.<br />
<br />
[C]<br />
Il était aveugle et froid,<br />
mais il pouvait sentir l'or.<br />
Il était long et riche<br />
et grattait son ventre<br />
avec des pierres vives et acérées;<br />
mais ses jouets étaient étaient des os:<br />
mains de nains et crânes d'hommes<br />
empilés dans son antre<br />
nettoyés consciencieusement.  [Note de moi : idem, la VO donne "licked smooth and white.]<br />
Le vol n'était pas pour lui :<br />
un dragon sans ailes ;<br />
Le feu n'était pas pour lui :<br />
un dragon glissant :<br />
plus sale que la fange,<br />
Rampant et s'insinuant<br />
comme une lente mort,<br />
Gelant de peur<br />
et de son souffle glacial,<br />
Écrasant et broyant<br />
sous son ventre blanc ;<br />
sombre était sa demeure [&gt; sa demeure puait]<br />
comme une sombre tombe.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Dans <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">le Retour du Roi</span>, au détour d'une simple phrase, on apprend l'existence d'un dragon nommé <a href="https://www.tolkiendil.com/encyclo/personnages/animaux/dragons/scatha" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Scatha</a> ; même avec les appendices, on en apprenait pas beaucoup plus sur lui. Vers 1954, alors qu'il terminait la relecture des épreuves <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">le Retour du Roi</span>, Tolkien avait pourtant composé quelques vers à son sujet qui viennent d'être publiés dans <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Collected Poems</span> et qui permette de compléter les informations encyclopédiques sur cet individu. <br />
<br />
J'en propose ici la traduction des trois versions successives :<br />
<br />
[A]<br />
Certains ont de grandes ailes comme le vent<br />
Certains ont du feu et la colère féroce,<br />
Certains ont du venin sur leurs longues dents<br />
Certains ont la peau comme une armure, la queue<br />
comme l'acier, les langues comme des lances, des yeux<br />
perçant et brillant: certains sont grands et dorés<br />
Certains sont verts; certains sont rouges comme<br />
le fer rayonnant. Mais pas Scatha.<br />
Il était gris, il était froid, il était<br />
silencieux, et il était aveugle. Il rampait<br />
comme une lente et insidieuse mort, aussi<br />
horrible à fuir, gelait les Hommes de<br />
peur et de son souffle glacial, puis<br />
les écrasait, les broyait sous <br />
son long ventre blanc.<br />
<br />
Cette première version fait quelques clins d’œil appuyés aux autres dragons inventés par Tolkien : le "vert grand dragon" de son enfance, Glaurung ou Smaug.<br />
<br />
[B]<br />
Il était froid et long<br />
avide d'or<br />
et de pierres vives et acérées<br />
mais son lit était d'os :<br />
mains de nains<br />
et crânes d'hommes<br />
qu'il empilait dans son antre<br />
et nettoyait consciencieusement.  [Note de moi : la VO donne "and lick them white", mais difficilement traduisible directement.]<br />
Le vol n'était pas pour lui<br />
ni les hauts airs ou les grands collines :<br />
un dragon sans ailes.<br />
Ni non plus le feu<br />
ni la bataille ou la colère incendiaire<br />
un dragon glissant :<br />
comme un vent sauvage sur les hauteurs de la montagne<br />
comme la forêt<br />
ou le bois verdoyant comme un bûcher rouge<br />
Rampant, écrasant, s'insinuant<br />
comme une lente mort<br />
Écrasant gelant de peur<br />
et de son souffle glacial<br />
Écrasant broyant<br />
sous son ventre blanc<br />
Sombre était sa demeure<br />
comme une vaste tombe.<br />
<br />
[C]<br />
Il était aveugle et froid,<br />
mais il pouvait sentir l'or.<br />
Il était long et riche<br />
et grattait son ventre<br />
avec des pierres vives et acérées;<br />
mais ses jouets étaient étaient des os:<br />
mains de nains et crânes d'hommes<br />
empilés dans son antre<br />
nettoyés consciencieusement.  [Note de moi : idem, la VO donne "licked smooth and white.]<br />
Le vol n'était pas pour lui :<br />
un dragon sans ailes ;<br />
Le feu n'était pas pour lui :<br />
un dragon glissant :<br />
plus sale que la fange,<br />
Rampant et s'insinuant<br />
comme une lente mort,<br />
Gelant de peur<br />
et de son souffle glacial,<br />
Écrasant et broyant<br />
sous son ventre blanc ;<br />
sombre était sa demeure [&gt; sa demeure puait]<br />
comme une sombre tombe.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Conte de Noël et du Harad]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10739.html</link>
			<pubDate>Tue, 17 Dec 2024 17:59:04 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=1562">Chiara Cadrich</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10739.html</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">Dans le désert d’extrême-Harad</span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font"><br />
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">Le soleil immobile obnubilait l’indigo du ciel. Sur la crête des dunes, doucement, le vent poussait les longs et brûlants soupirs du désert.</span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">Ils cheminaient lentement. L’humain menait sa monture en direction de la cime dominant au loin la chaîne du Mîraz. Le cheval guidait son cavalier au travers des pièges des étendues de sable.</span></span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">Ils allaient ainsi depuis l’aube glacée. À présent, la fatigue et la soif coulaient sur eux comme une brise aride. La sécheresse avait durci les lèvres et épaissi les langues. Muets dans la solitude des grands ergs, ils avaient vidé en frères l’ultime outre d’eau et s’étaient lancés pour la dernière étape. </span></span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">D’une façon ou d’une autre, ce serait la dernière étape…</span></span></div>
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">.oOo.</span></div>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">A suivre...</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">Dans le désert d’extrême-Harad</span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font"><br />
<span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">Le soleil immobile obnubilait l’indigo du ciel. Sur la crête des dunes, doucement, le vent poussait les longs et brûlants soupirs du désert.</span></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">Ils cheminaient lentement. L’humain menait sa monture en direction de la cime dominant au loin la chaîne du Mîraz. Le cheval guidait son cavalier au travers des pièges des étendues de sable.</span></span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">Ils allaient ainsi depuis l’aube glacée. À présent, la fatigue et la soif coulaient sur eux comme une brise aride. La sécheresse avait durci les lèvres et épaissi les langues. Muets dans la solitude des grands ergs, ils avaient vidé en frères l’ultime outre d’eau et s’étaient lancés pour la dernière étape. </span></span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">D’une façon ou d’une autre, ce serait la dernière étape…</span></span></div>
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-family: Arial, sans-serif;" class="mycode_font">.oOo.</span></div>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">A suivre...</span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Chantez joyeuses gens (chant des Elfes de Fendeval 3)]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10713.html</link>
			<pubDate>Fri, 22 Nov 2024 14:43:26 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=1987">Bladorthin</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10713.html</guid>
			<description><![CDATA[<span style="color: #0d0d0d;" class="mycode_color"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Roboto, Noto, sans-serif;" class="mycode_font">Après son aventure, le Hobbit est réveillé dans sa chambre de la maison d'Elrond par un chant: les Elfes célèbrent sous les étoiles leur amour de la nuit en dansant et apaisant les arbres et les cours d'eau...</span></span></span><br />
<br />
<span style="color: #0d0d0d;" class="mycode_color"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Roboto, Noto, sans-serif;" class="mycode_font"><iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/lTYyQVY6Mww" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />
<br />
Comment le Hobbit pouvait-il dire aux Elfes que leur berceuse réveillerait un gobelin ivre alors que les Elfes ne cessent de répéter ces paroles d'apaisement et de silence? Niphredil, qui était présente le jour du retour de Bilbo, m'a apporté la réponse: une invocation, une folle sarabande suivie d'un chant d'apaisement... </span></span></span><br />
<span style="color: #0d0d0d;" class="mycode_color"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Roboto, Noto, sans-serif;" class="mycode_font">Le temps est venu pour moi aussi de rentrer aux Collines des Tours revoir la famille Bellenfant, avec ce regret: je n'ai pas trouvé l'air de la chanson de Bilbo Bessac...<br />
<br />
Chant et choeurs: Niphredil<br />
Musique, guitare, et effets sur verre de cristal: Bladorthin <br />
Percussions: Elanor et Arbereth<br />
Dialogues interprétés par Niphredil, Arbereth et Bladorthin<br />
<br />
Cris de chouette hulotte: la sonothèque: <a href="https://lasonotheque.org/chouette-hulotte-1-s1763.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://lasonotheque.org/chouette-hulotte-1-s1763.html</a><br />
<br />
<br />
Autres versions de la même chanson:<br />
- Sing o ye joyful de Kirke Mechem: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=PflLhVWuESY" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=PflLhVWuESY</a><br />
- Une autre version à deux voix accompagnées à la harpe de cette chanson de Kirke Mechem: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=GuZ0XCABTac" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=GuZ0XCABTac</a><br />
- Sing o ye joyful adapté par the Children's literature podcast: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=eDP2dbZYIUc" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=eDP2dbZYIUc</a><br />
- The Elves' lullaby par  Poliana Raisa: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=mo4RzKZVcZc&amp;list=OLAK5uy_nQWax5MTNPKK1cm1Khygp_nHzzVGaMuYs&amp;index=5" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=mo4RzKZV...Ys&amp;index=5</a><br />
- Sing o ye joyful par Bluefax: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=YI8j3IQA5OY&amp;pp=ygUYYmx1ZWZheCBzaW5nIG8geWUgam95ZnVs" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=YI8j3IQA...Ugam95ZnVs</a><br />
- Sing o ye joyful par Runcible Spoon: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=53HjTbIEzns&amp;pp=ygUZcnVuY2libGUgc2luZyBvIHllIGpveWZ1bA%3D%3D" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=53HjTbIE...Z1bA%3D%3D</a><br />
- Sing o ye joyful par Ruth Watson Anderson: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=t3v7R_YlfCM&amp;pp=ygUlcnV0aCB3YXRzb24gYW5kZXJzb24gc2luZyBvIHllIGpveWZ1bA%3D%3D" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=t3v7R_Yl...Z1bA%3D%3D</a><br />
- Le groupe Wilder Land a divisé la chanson en deux mouvements:<br />
      - Sing o ye joyful: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=U9j0V31QEOc&amp;pp=ygUcd2lsZGVyIGxhbmQgc2luZyBvIHllIGpveWZ1bA%3D%3D" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=U9j0V31Q...Z1bA%3D%3D</a><br />
      - Bilbo's lullaby: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=eJJ5D2k7fpY&amp;pp=ygUbd2lsZGVyIGxhbmQgYmlsYm8n" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=eJJ5D2k7...QgYmlsYm8n</a></span></span></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="color: #0d0d0d;" class="mycode_color"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Roboto, Noto, sans-serif;" class="mycode_font">Après son aventure, le Hobbit est réveillé dans sa chambre de la maison d'Elrond par un chant: les Elfes célèbrent sous les étoiles leur amour de la nuit en dansant et apaisant les arbres et les cours d'eau...</span></span></span><br />
<br />
<span style="color: #0d0d0d;" class="mycode_color"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Roboto, Noto, sans-serif;" class="mycode_font"><iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/lTYyQVY6Mww" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />
<br />
Comment le Hobbit pouvait-il dire aux Elfes que leur berceuse réveillerait un gobelin ivre alors que les Elfes ne cessent de répéter ces paroles d'apaisement et de silence? Niphredil, qui était présente le jour du retour de Bilbo, m'a apporté la réponse: une invocation, une folle sarabande suivie d'un chant d'apaisement... </span></span></span><br />
<span style="color: #0d0d0d;" class="mycode_color"><span style="font-size: small;" class="mycode_size"><span style="font-family: Roboto, Noto, sans-serif;" class="mycode_font">Le temps est venu pour moi aussi de rentrer aux Collines des Tours revoir la famille Bellenfant, avec ce regret: je n'ai pas trouvé l'air de la chanson de Bilbo Bessac...<br />
<br />
Chant et choeurs: Niphredil<br />
Musique, guitare, et effets sur verre de cristal: Bladorthin <br />
Percussions: Elanor et Arbereth<br />
Dialogues interprétés par Niphredil, Arbereth et Bladorthin<br />
<br />
Cris de chouette hulotte: la sonothèque: <a href="https://lasonotheque.org/chouette-hulotte-1-s1763.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://lasonotheque.org/chouette-hulotte-1-s1763.html</a><br />
<br />
<br />
Autres versions de la même chanson:<br />
- Sing o ye joyful de Kirke Mechem: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=PflLhVWuESY" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=PflLhVWuESY</a><br />
- Une autre version à deux voix accompagnées à la harpe de cette chanson de Kirke Mechem: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=GuZ0XCABTac" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=GuZ0XCABTac</a><br />
- Sing o ye joyful adapté par the Children's literature podcast: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=eDP2dbZYIUc" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=eDP2dbZYIUc</a><br />
- The Elves' lullaby par  Poliana Raisa: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=mo4RzKZVcZc&amp;list=OLAK5uy_nQWax5MTNPKK1cm1Khygp_nHzzVGaMuYs&amp;index=5" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=mo4RzKZV...Ys&amp;index=5</a><br />
- Sing o ye joyful par Bluefax: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=YI8j3IQA5OY&amp;pp=ygUYYmx1ZWZheCBzaW5nIG8geWUgam95ZnVs" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=YI8j3IQA...Ugam95ZnVs</a><br />
- Sing o ye joyful par Runcible Spoon: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=53HjTbIEzns&amp;pp=ygUZcnVuY2libGUgc2luZyBvIHllIGpveWZ1bA%3D%3D" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=53HjTbIE...Z1bA%3D%3D</a><br />
- Sing o ye joyful par Ruth Watson Anderson: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=t3v7R_YlfCM&amp;pp=ygUlcnV0aCB3YXRzb24gYW5kZXJzb24gc2luZyBvIHllIGpveWZ1bA%3D%3D" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=t3v7R_Yl...Z1bA%3D%3D</a><br />
- Le groupe Wilder Land a divisé la chanson en deux mouvements:<br />
      - Sing o ye joyful: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=U9j0V31QEOc&amp;pp=ygUcd2lsZGVyIGxhbmQgc2luZyBvIHllIGpveWZ1bA%3D%3D" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=U9j0V31Q...Z1bA%3D%3D</a><br />
      - Bilbo's lullaby: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=eJJ5D2k7fpY&amp;pp=ygUbd2lsZGVyIGxhbmQgYmlsYm8n" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=eJJ5D2k7...QgYmlsYm8n</a></span></span></span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[The Ruined Enchanter / La Ruine de l'Enchanteur]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10711.html</link>
			<pubDate>Wed, 20 Nov 2024 07:42:25 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=748">Druss</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10711.html</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">The Ruined Enchanter</span> est un poème écrit par Tolkien en 1919 et révisé par deux fois jusqu'en 1927. Il a été publié dernièrement dans <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Collected Poems</span>. Il s'agit d'un poème mettant en scène un magicien d'Orient possédant un jardin avec dedans un arbre remarquable, cible des convoitises et notamment celle de la Reine de Babylone ; refusant de lui céder l'arbre, il est enfermé et déporté, avant de s'enfuir et de retrouver son arbre, mais malheureusement, il est défait par un ménestrel qui le fait succomber aux attraits de la fantaisie et à qui il abandonne son arbre.<br />
<br />
Je me suis lancé le défi de traduire ce poème (sa dernière révision pour être précis), qui a été mon préféré du premier volume des <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Collected Poems</span>. Il est constitué de quintils, sauf la dernière strophe qui est un sizain, où l'on retrouve des vers octosyllabes et des rimes sous la forme AABBA / AABAB / ABABA (autrement dit 3 vers riment ensemble et deux autres entre eux). J'ai tenté la traduction versifiée, en décasyllabes, en respectant le jeu des (pseudo-)rimes 3/2, et je crois m'en être relativement bien sorti même si je ne suis pas certain de mes décomptes de 10 parfois.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">The Ruined Enchanter</span><br />
<br />
Long have I dwelt in Belmarye,<br />
And fair my garden is to see.<br />
For walls of magic ring it round,<br />
And rooted deep in enchanted ground<br />
There grows a dark enchanted tree.<br />
<br />
Green the grass about its feet<br />
Where gleaming fountains three do meet;<br />
But fruit nor flower hath ever borne,<br />
Save a pear of gold, a nutmeg sweet<br />
With silver rind, that silent thorn.<br />
<br />
Trees I have both cool and tall,<br />
And flowers that wither not nor fall<br />
But all day at the sun do stare;<br />
Yet dumb I sit, forgetting all,<br />
In the shadow of those branches bare.<br />
<br />
What voices murmur at my gates?<br />
Behold! with a trump a herald waits,<br />
And blows a fanfare proud thereon:<br />
‘Bow down, ye walls, and ope, ye gates!<br />
I serve the Queen of Babylon.’<br />
<br />
My eyes are dim — but through the bars<br />
I see a thousand throngéd cars<br />
By lions drawn; a host untold<br />
Of dark-haired men with scimitars<br />
And elephants and spears and gold.<br />
<br />
Ah me! the Queen of Babylon,<br />
The gleaming glory she hath on!<br />
No magic doth she seek of me,<br />
A wizard wild whose craft is gone;<br />
She comes to wonder at my tree.<br />
<br />
‘I bid thee wealth of treasures old,<br />
I bid thee towers of hoarded gold<br />
And silver flowing like the sea!’<br />
‘No lady, it may not be sold.’<br />
And still she lusteth for my tree.<br />
<br />
Her wise men sit in circles round<br />
And make of it debate profound.<br />
For dark unholy wizardry<br />
They bid that I be straitly bound<br />
And sundered far from Belmarye —<br />
<br />
And sundered far from Belmarye,<br />
Where the leaves are lean upon the tree,<br />
But where, I doubt not, as of old<br />
Of silver nut and pear of gold<br />
The shadow lieth dark to see.<br />
<br />
‘O! mighty Queen of Babylon,<br />
Though glory thee doth wait upon,<br />
A captive still may laugh at thee,<br />
Not all his wizardry is gone<br />
Who keeps the secret of the tree.’<br />
<br />
‘Thy tree for gold thou wilt not sell,<br />
But harps there be of Fantasye<br />
Whose music moveth like a spell —<br />
But harps there be of Fantasye<br />
Whose magic yet may conquer thee.’<br />
<br />
From Belmarye nor land nor sea,<br />
Nor fire nor air, may sunder me;<br />
By never a chain may I be bound,<br />
While shadowed in enchanted ground<br />
The roots go creeping from that tree.<br />
<br />
A wind hath wandered o’er the sea,<br />
A leaf hath fluttered off the tree;<br />
Great wings shall bear me back once more<br />
To Belmarye beside the shore,<br />
The birds shall bear me o’er the sea.<br />
<br />
Walls have I builded strong and new,<br />
My flowers are springing gold and blue,<br />
My trees are green, my fountains young;<br />
But all shall plead in vain to view<br />
The tree whereon that fruit is hung.<br />
<br />
What song is that so cold and fair?<br />
What melody beyond the gate,<br />
A breath of keen and piercing air,<br />
Doth halt and call, and call and wait?<br />
Who softly knocketh there so late?<br />
<br />
I must let him in beside the tree<br />
And give him all he asks of me.<br />
‘That silver nut, that golden pear —<br />
’Tis only these I ask of thee.’<br />
And all my garden fadeth bare.<br />
<br />
Alone in Belmarye forlorn<br />
Beneath an empty silent thorn,<br />
Beneath an empty withered tree,<br />
With dust upon my feet I mourn:<br />
Alas! the harps of Fantasye!<br />
And still I hear them call to me.<br />
<br />
<hr class="mycode_hr" />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">La Ruine de l'Enchanteur</span><br />
<br />
Longtemps ai-je vécu en Belmarie,<br />
Et magnifique à voir est mon jardin.<br />
Car entourés de murailles de magie,<br />
Enraciné profond en son terrain<br />
Ici un sombre arbre enchanté y vit.<br />
<br />
Quand à ses pieds l'herbe verte grandit<br />
Et le flot de trois fontaines jaillit ;<br />
Mais ni fruit ni fleur n'ont jamais poussés,<br />
Sauf une poire dorée, muscade sucrée<br />
Sur cette épine à la peau argentée.<br />
<br />
Nombreux arbres que j'ai sont frais et grands,<br />
Aux fleurs qui point ne fanent ni tombent<br />
Mais tout le jour sous le soleil brillant ;<br />
Je reste muet assis, tout oubliant,<br />
Sous ses branchages nus et leurs ombres.<br />
<br />
Quelle est cette clameur à mes portes ?<br />
Vois ! ce héraut souffle dans sa corne,<br />
Et qui s'exclame de sa voix forte :<br />
"À bas, murailles, ouvrez vos portes !<br />
Je sers la Reine de Babylone."<br />
<br />
Mes yeux faiblissent — mais par la grille<br />
Je vois des chariots au nombre de mille<br />
Tirés par des lions ; énorme armée<br />
de soldats bruns aux épées recourbées<br />
et d'éléphants et d'or et de framées*.<br />
<br />
À moi ! La Reine de Babylone,<br />
Une gloire étincelante elle revêt !<br />
Ma magie ne veut pas que je donne,<br />
Un mage fou dont l'art s'est égaré ;<br />
Elle vient à mon arbre pour l'admirer.<br />
<br />
"Je t'offre une richesse de trésors,<br />
Je t'offre des tours entières de vieil or !<br />
Et de l'argent coulant comme la mer !"<br />
"Non madame, je ne peux m'en défaire."<br />
Pourtant elle convoite ce que j'adore.<br />
<br />
Ses sages hommes en assemblée assis<br />
Traitèrent et discutèrent à mon sujet.<br />
Et pour une magie sombre et impie<br />
Ils ordonnèrent que je sois enchaîné<br />
Puis sois envoyé loin de Belmarie —<br />
<br />
Puis sois envoyé loin de Belmarie,<br />
Là où sous les feuilles l'arbre fléchit,<br />
Là, je ne doute pas, comme jadis<br />
D'une noix d'argent et d'or une poire<br />
Les ombres sont toujours obscures à voir.<br />
<br />
"Puissante Reine de Babylone,<br />
Que la gloire bientôt te couronne,<br />
Mais un captif toujours de toi se rie,<br />
Car n'a pas perdu toute sa magie,<br />
Et le secret de l'arbre ne te dit."<br />
<br />
"Ton arbre tu ne vends contre mon or,<br />
Des harpes il y aura en Fantaisie<br />
Dont la mélodie t'émeut comme un sort —<br />
Des harpes il y aura en Fantaisie<br />
Dont la magie attirera ton corps."<br />
<br />
De Belmarie ni continent ni mer,<br />
Ni feu ni air, ne me garderont loin ;<br />
Je ne saurais rester longtemps aux fers,<br />
Pendant que sous l'ombre sous mon terrain<br />
Ses racines se développèrent.<br />
<br />
Un vent a erré par-delà la mer,<br />
Une feuille a flotté de mon arbre aimé ;<br />
Je serai par de grandes ailes porté<br />
Non loin de Belmarie sur les rochers,<br />
Grâce aux oiseaux je passerai la mer.<br />
<br />
Epais et durs j'ai reconstruit mes murs,<br />
De bleus et d'ors sont écloses mes fleurs,<br />
Mes arbres sont verts, et mes eaux pures ;<br />
Mais chacun vainement viendra en pleurs<br />
Pour admirer mon arbre et son fruit mûr.<br />
<br />
Quelle musique est-ce là, si froide et si belle ?<br />
Et quel est à la porte ce beau chant,<br />
Ce souffle d'air perçant et vivifiant,<br />
Qui cesse reprend appelle et puis attend ?<br />
Qui toque ici sous la lune nouvelle ?<br />
<br />
Près de l'arbre je le laisse approcher, <br />
Et lui donne ce qu'il attend de moi.<br />
"Cette poire dorée et noix argentée —<br />
C'est seulement cela que j'attends de toi."<br />
Et tout mon jardin en est dénudé.<br />
<br />
Seul en Belmarie et abandonné<br />
Sous une épine vide et fatiguée,<br />
Sous un arbre complètement flétrit,<br />
De la poussière à mes pieds je gémis :<br />
Hélas ! les harpes de la Fantaisie !<br />
Et toujours je les entends m'appeler.<br />
<br />
*framée : Lance à fer très long, utilisée par les Francs au Haut Moyen-Âge. [pas très oriental, mais la rime prime ici]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">The Ruined Enchanter</span> est un poème écrit par Tolkien en 1919 et révisé par deux fois jusqu'en 1927. Il a été publié dernièrement dans <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Collected Poems</span>. Il s'agit d'un poème mettant en scène un magicien d'Orient possédant un jardin avec dedans un arbre remarquable, cible des convoitises et notamment celle de la Reine de Babylone ; refusant de lui céder l'arbre, il est enfermé et déporté, avant de s'enfuir et de retrouver son arbre, mais malheureusement, il est défait par un ménestrel qui le fait succomber aux attraits de la fantaisie et à qui il abandonne son arbre.<br />
<br />
Je me suis lancé le défi de traduire ce poème (sa dernière révision pour être précis), qui a été mon préféré du premier volume des <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Collected Poems</span>. Il est constitué de quintils, sauf la dernière strophe qui est un sizain, où l'on retrouve des vers octosyllabes et des rimes sous la forme AABBA / AABAB / ABABA (autrement dit 3 vers riment ensemble et deux autres entre eux). J'ai tenté la traduction versifiée, en décasyllabes, en respectant le jeu des (pseudo-)rimes 3/2, et je crois m'en être relativement bien sorti même si je ne suis pas certain de mes décomptes de 10 parfois.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">The Ruined Enchanter</span><br />
<br />
Long have I dwelt in Belmarye,<br />
And fair my garden is to see.<br />
For walls of magic ring it round,<br />
And rooted deep in enchanted ground<br />
There grows a dark enchanted tree.<br />
<br />
Green the grass about its feet<br />
Where gleaming fountains three do meet;<br />
But fruit nor flower hath ever borne,<br />
Save a pear of gold, a nutmeg sweet<br />
With silver rind, that silent thorn.<br />
<br />
Trees I have both cool and tall,<br />
And flowers that wither not nor fall<br />
But all day at the sun do stare;<br />
Yet dumb I sit, forgetting all,<br />
In the shadow of those branches bare.<br />
<br />
What voices murmur at my gates?<br />
Behold! with a trump a herald waits,<br />
And blows a fanfare proud thereon:<br />
‘Bow down, ye walls, and ope, ye gates!<br />
I serve the Queen of Babylon.’<br />
<br />
My eyes are dim — but through the bars<br />
I see a thousand throngéd cars<br />
By lions drawn; a host untold<br />
Of dark-haired men with scimitars<br />
And elephants and spears and gold.<br />
<br />
Ah me! the Queen of Babylon,<br />
The gleaming glory she hath on!<br />
No magic doth she seek of me,<br />
A wizard wild whose craft is gone;<br />
She comes to wonder at my tree.<br />
<br />
‘I bid thee wealth of treasures old,<br />
I bid thee towers of hoarded gold<br />
And silver flowing like the sea!’<br />
‘No lady, it may not be sold.’<br />
And still she lusteth for my tree.<br />
<br />
Her wise men sit in circles round<br />
And make of it debate profound.<br />
For dark unholy wizardry<br />
They bid that I be straitly bound<br />
And sundered far from Belmarye —<br />
<br />
And sundered far from Belmarye,<br />
Where the leaves are lean upon the tree,<br />
But where, I doubt not, as of old<br />
Of silver nut and pear of gold<br />
The shadow lieth dark to see.<br />
<br />
‘O! mighty Queen of Babylon,<br />
Though glory thee doth wait upon,<br />
A captive still may laugh at thee,<br />
Not all his wizardry is gone<br />
Who keeps the secret of the tree.’<br />
<br />
‘Thy tree for gold thou wilt not sell,<br />
But harps there be of Fantasye<br />
Whose music moveth like a spell —<br />
But harps there be of Fantasye<br />
Whose magic yet may conquer thee.’<br />
<br />
From Belmarye nor land nor sea,<br />
Nor fire nor air, may sunder me;<br />
By never a chain may I be bound,<br />
While shadowed in enchanted ground<br />
The roots go creeping from that tree.<br />
<br />
A wind hath wandered o’er the sea,<br />
A leaf hath fluttered off the tree;<br />
Great wings shall bear me back once more<br />
To Belmarye beside the shore,<br />
The birds shall bear me o’er the sea.<br />
<br />
Walls have I builded strong and new,<br />
My flowers are springing gold and blue,<br />
My trees are green, my fountains young;<br />
But all shall plead in vain to view<br />
The tree whereon that fruit is hung.<br />
<br />
What song is that so cold and fair?<br />
What melody beyond the gate,<br />
A breath of keen and piercing air,<br />
Doth halt and call, and call and wait?<br />
Who softly knocketh there so late?<br />
<br />
I must let him in beside the tree<br />
And give him all he asks of me.<br />
‘That silver nut, that golden pear —<br />
’Tis only these I ask of thee.’<br />
And all my garden fadeth bare.<br />
<br />
Alone in Belmarye forlorn<br />
Beneath an empty silent thorn,<br />
Beneath an empty withered tree,<br />
With dust upon my feet I mourn:<br />
Alas! the harps of Fantasye!<br />
And still I hear them call to me.<br />
<br />
<hr class="mycode_hr" />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">La Ruine de l'Enchanteur</span><br />
<br />
Longtemps ai-je vécu en Belmarie,<br />
Et magnifique à voir est mon jardin.<br />
Car entourés de murailles de magie,<br />
Enraciné profond en son terrain<br />
Ici un sombre arbre enchanté y vit.<br />
<br />
Quand à ses pieds l'herbe verte grandit<br />
Et le flot de trois fontaines jaillit ;<br />
Mais ni fruit ni fleur n'ont jamais poussés,<br />
Sauf une poire dorée, muscade sucrée<br />
Sur cette épine à la peau argentée.<br />
<br />
Nombreux arbres que j'ai sont frais et grands,<br />
Aux fleurs qui point ne fanent ni tombent<br />
Mais tout le jour sous le soleil brillant ;<br />
Je reste muet assis, tout oubliant,<br />
Sous ses branchages nus et leurs ombres.<br />
<br />
Quelle est cette clameur à mes portes ?<br />
Vois ! ce héraut souffle dans sa corne,<br />
Et qui s'exclame de sa voix forte :<br />
"À bas, murailles, ouvrez vos portes !<br />
Je sers la Reine de Babylone."<br />
<br />
Mes yeux faiblissent — mais par la grille<br />
Je vois des chariots au nombre de mille<br />
Tirés par des lions ; énorme armée<br />
de soldats bruns aux épées recourbées<br />
et d'éléphants et d'or et de framées*.<br />
<br />
À moi ! La Reine de Babylone,<br />
Une gloire étincelante elle revêt !<br />
Ma magie ne veut pas que je donne,<br />
Un mage fou dont l'art s'est égaré ;<br />
Elle vient à mon arbre pour l'admirer.<br />
<br />
"Je t'offre une richesse de trésors,<br />
Je t'offre des tours entières de vieil or !<br />
Et de l'argent coulant comme la mer !"<br />
"Non madame, je ne peux m'en défaire."<br />
Pourtant elle convoite ce que j'adore.<br />
<br />
Ses sages hommes en assemblée assis<br />
Traitèrent et discutèrent à mon sujet.<br />
Et pour une magie sombre et impie<br />
Ils ordonnèrent que je sois enchaîné<br />
Puis sois envoyé loin de Belmarie —<br />
<br />
Puis sois envoyé loin de Belmarie,<br />
Là où sous les feuilles l'arbre fléchit,<br />
Là, je ne doute pas, comme jadis<br />
D'une noix d'argent et d'or une poire<br />
Les ombres sont toujours obscures à voir.<br />
<br />
"Puissante Reine de Babylone,<br />
Que la gloire bientôt te couronne,<br />
Mais un captif toujours de toi se rie,<br />
Car n'a pas perdu toute sa magie,<br />
Et le secret de l'arbre ne te dit."<br />
<br />
"Ton arbre tu ne vends contre mon or,<br />
Des harpes il y aura en Fantaisie<br />
Dont la mélodie t'émeut comme un sort —<br />
Des harpes il y aura en Fantaisie<br />
Dont la magie attirera ton corps."<br />
<br />
De Belmarie ni continent ni mer,<br />
Ni feu ni air, ne me garderont loin ;<br />
Je ne saurais rester longtemps aux fers,<br />
Pendant que sous l'ombre sous mon terrain<br />
Ses racines se développèrent.<br />
<br />
Un vent a erré par-delà la mer,<br />
Une feuille a flotté de mon arbre aimé ;<br />
Je serai par de grandes ailes porté<br />
Non loin de Belmarie sur les rochers,<br />
Grâce aux oiseaux je passerai la mer.<br />
<br />
Epais et durs j'ai reconstruit mes murs,<br />
De bleus et d'ors sont écloses mes fleurs,<br />
Mes arbres sont verts, et mes eaux pures ;<br />
Mais chacun vainement viendra en pleurs<br />
Pour admirer mon arbre et son fruit mûr.<br />
<br />
Quelle musique est-ce là, si froide et si belle ?<br />
Et quel est à la porte ce beau chant,<br />
Ce souffle d'air perçant et vivifiant,<br />
Qui cesse reprend appelle et puis attend ?<br />
Qui toque ici sous la lune nouvelle ?<br />
<br />
Près de l'arbre je le laisse approcher, <br />
Et lui donne ce qu'il attend de moi.<br />
"Cette poire dorée et noix argentée —<br />
C'est seulement cela que j'attends de toi."<br />
Et tout mon jardin en est dénudé.<br />
<br />
Seul en Belmarie et abandonné<br />
Sous une épine vide et fatiguée,<br />
Sous un arbre complètement flétrit,<br />
De la poussière à mes pieds je gémis :<br />
Hélas ! les harpes de la Fantaisie !<br />
Et toujours je les entends m'appeler.<br />
<br />
*framée : Lance à fer très long, utilisée par les Francs au Haut Moyen-Âge. [pas très oriental, mais la rime prime ici]]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Proposition de traduction Account Of The Races]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10613.html</link>
			<pubDate>Fri, 12 Jul 2024 08:57:26 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2641">Blackbiji</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10613.html</guid>
			<description><![CDATA[Bonjour, voici une première proposition de traduction de poème ... <br />
<br />
<br />
Le Compte Des Races<br />
<br />
Apprenons à présent les êtres vivants !<br />
D'abord les quatre, les peuples libres :<br />
L'aïeul, l'ainé, l'elfe-juvénile ;<br />
Nain le creuseur, aux sombres demeures ;<br />
Ent en racines, de l'âge des collines ;<br />
Homme le mortel, le maître équestre :<br />
Castor constructeur, bouc bondisseur,<br />
Ours apiculteur, sanglier guerroyeur ;<br />
Chien a faim, lièvre a peur...<br />
Aigle en aire, bœuf au pré,<br />
Cerf coiffé, Faucon fond.<br />
Cygne si blanc, froid serpent...<br />
Hobbits à moitié grands, dans des trous vivant.<br />
<br />
Je ne sais trop quoi faire avec la rythmique des dernières rimes... je l'aime bien, mais on est loin des octosyllabes de l'orginal ... qui est ici <img src="https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_smile.gif" alt="Smile" title="Smile" class="smilie smilie_2" /> <br />
<br />
<a href="https://www.tolkiendil.com/arts/traductions/sda/livre3/account_of_the_races" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.tolkiendil.com/arts/traducti..._the_races</a><br />
<br />
Account Of The Races<br />
<br />
Learn now the lore of Living Creatures!<br />
First name the four, the free peoples:<br />
Eldest of all, the elf-children;<br />
Dwarf the delver, dark are his houses;<br />
Ent the earthborn, old as mountains;<br />
Man the mortal, master of horses:<br />
Beaver the builder, buck the leaper,<br />
Bear bee-hunter, boar the fighter;<br />
Hound is hungry, hare is fearful…<br />
Eagle in eyrie, ox in pasture,<br />
Hart horn-crowned; hawk is swiftest<br />
Swan the whitest, serpent coldest…<br />
Half-grown hobbits, the hole-dwellers.<br />
<br />
<br />
Je suis preneur de toute critique, merci d'avance<br />
<br />
<br />
BBJ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Bonjour, voici une première proposition de traduction de poème ... <br />
<br />
<br />
Le Compte Des Races<br />
<br />
Apprenons à présent les êtres vivants !<br />
D'abord les quatre, les peuples libres :<br />
L'aïeul, l'ainé, l'elfe-juvénile ;<br />
Nain le creuseur, aux sombres demeures ;<br />
Ent en racines, de l'âge des collines ;<br />
Homme le mortel, le maître équestre :<br />
Castor constructeur, bouc bondisseur,<br />
Ours apiculteur, sanglier guerroyeur ;<br />
Chien a faim, lièvre a peur...<br />
Aigle en aire, bœuf au pré,<br />
Cerf coiffé, Faucon fond.<br />
Cygne si blanc, froid serpent...<br />
Hobbits à moitié grands, dans des trous vivant.<br />
<br />
Je ne sais trop quoi faire avec la rythmique des dernières rimes... je l'aime bien, mais on est loin des octosyllabes de l'orginal ... qui est ici <img src="https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_smile.gif" alt="Smile" title="Smile" class="smilie smilie_2" /> <br />
<br />
<a href="https://www.tolkiendil.com/arts/traductions/sda/livre3/account_of_the_races" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.tolkiendil.com/arts/traducti..._the_races</a><br />
<br />
Account Of The Races<br />
<br />
Learn now the lore of Living Creatures!<br />
First name the four, the free peoples:<br />
Eldest of all, the elf-children;<br />
Dwarf the delver, dark are his houses;<br />
Ent the earthborn, old as mountains;<br />
Man the mortal, master of horses:<br />
Beaver the builder, buck the leaper,<br />
Bear bee-hunter, boar the fighter;<br />
Hound is hungry, hare is fearful…<br />
Eagle in eyrie, ox in pasture,<br />
Hart horn-crowned; hawk is swiftest<br />
Swan the whitest, serpent coldest…<br />
Half-grown hobbits, the hole-dwellers.<br />
<br />
<br />
Je suis preneur de toute critique, merci d'avance<br />
<br />
<br />
BBJ]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Correction de traductions pour mariage/tatouage]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10570.html</link>
			<pubDate>Mon, 06 May 2024 12:18:11 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2613">ELENRILIEL</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10570.html</guid>
			<description><![CDATA[Bonjour, je souhaiterais que quelqu'un corrige mes traductions ( deux prénoms et une phrase courte ) pour ne pas faire d'erreurs et ne pas dénaturer la langue créée par Monsieur TOLKIEN. <br />
Je ne suis pas très experte en informatique et en téléphonie, et je ne sais pas comment faire apparaître du texte en "elfique" ici pour sa correction.<br />
Quelqu'un peut-il prendre un peu de temps et de patience pour m'aider s'il vous plaît ?<br />
Merci ?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Bonjour, je souhaiterais que quelqu'un corrige mes traductions ( deux prénoms et une phrase courte ) pour ne pas faire d'erreurs et ne pas dénaturer la langue créée par Monsieur TOLKIEN. <br />
Je ne suis pas très experte en informatique et en téléphonie, et je ne sais pas comment faire apparaître du texte en "elfique" ici pour sa correction.<br />
Quelqu'un peut-il prendre un peu de temps et de patience pour m'aider s'il vous plaît ?<br />
Merci ?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Illustrations du Hobbit par François Maumont]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10546.html</link>
			<pubDate>Wed, 03 Apr 2024 13:17:09 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2060">MarieBreta</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10546.html</guid>
			<description><![CDATA[François Maumont a publié sur son blog la plupart de ses recherches graphiques pour un projet de Hobbit illustré, qui avait l'aval de Gallimard Jeunesse mais qui ne sera a priori pas publié.<br />
<br />
<a href="https://sites.google.com/view/bilbolehobbit-maumont/accueil" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://sites.google.com/view/bilbolehob...nt/accueil</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[François Maumont a publié sur son blog la plupart de ses recherches graphiques pour un projet de Hobbit illustré, qui avait l'aval de Gallimard Jeunesse mais qui ne sera a priori pas publié.<br />
<br />
<a href="https://sites.google.com/view/bilbolehobbit-maumont/accueil" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://sites.google.com/view/bilbolehob...nt/accueil</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Trois traductions de poèmes de Hobbits]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10453.html</link>
			<pubDate>Mon, 04 Dec 2023 09:25:10 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=697">Elendil</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10453.html</guid>
			<description><![CDATA[Comme je l'indique <a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=92518#p92518" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">sur le forum voisin</a>, je trouve qu'il doit être possible de faire mieux que la traduction actuelle de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Bilbo's Last Song</span> (publiée en français dans <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">L'Album de Bilbo</span>).<br />
<br />
Voici une tentative personnelle de traduire ce poème en se rapprochant autant que possible du mètre de l'original. N'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez :<br />
<br />
<blockquote class="mycode_quote"><cite>Citation :</cite>Jour fini, yeux affaiblis,<br />
Mais j'ai un long voyage encore.<br />
C'est l'appel, adieu amis !<br />
Le vaisseau est déjà au port.<br />
Blanche écume et vagues grises,<br />
Ma voie mène vers le couchant ;<br />
Embrun salé, libre bise,<br />
J'entends le flux de l'océan.<br />
La voile gonfle, adieu, amis !<br />
Sous le vent d'Est, l'ancre a chassé..<br />
Devant, l'ombre alanguie<br />
S'allonge sous un ciel courbé,<br />
Mais je verrai avant la fin<br />
les îles au-delà du soleil ;<br />
Au pays de l'Ouest ancien,<br />
Le soir est quiet, doux le sommeil.<br />
Je suis l'étoile solitaire,<br />
Porté par les vents alizés,<br />
Je trouverai le bord de mer<br />
Où brillent les ports étoilés.<br />
Navire ! je me languis<br />
De l'Ouest aux sommets bienheureux.<br />
Je vois l'étoile au midi,<br />
Adieu, Terre du Milieu.</blockquote>
<br />
E.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Comme je l'indique <a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=92518#p92518" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">sur le forum voisin</a>, je trouve qu'il doit être possible de faire mieux que la traduction actuelle de <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Bilbo's Last Song</span> (publiée en français dans <span style="font-style: italic;" class="mycode_i">L'Album de Bilbo</span>).<br />
<br />
Voici une tentative personnelle de traduire ce poème en se rapprochant autant que possible du mètre de l'original. N'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez :<br />
<br />
<blockquote class="mycode_quote"><cite>Citation :</cite>Jour fini, yeux affaiblis,<br />
Mais j'ai un long voyage encore.<br />
C'est l'appel, adieu amis !<br />
Le vaisseau est déjà au port.<br />
Blanche écume et vagues grises,<br />
Ma voie mène vers le couchant ;<br />
Embrun salé, libre bise,<br />
J'entends le flux de l'océan.<br />
La voile gonfle, adieu, amis !<br />
Sous le vent d'Est, l'ancre a chassé..<br />
Devant, l'ombre alanguie<br />
S'allonge sous un ciel courbé,<br />
Mais je verrai avant la fin<br />
les îles au-delà du soleil ;<br />
Au pays de l'Ouest ancien,<br />
Le soir est quiet, doux le sommeil.<br />
Je suis l'étoile solitaire,<br />
Porté par les vents alizés,<br />
Je trouverai le bord de mer<br />
Où brillent les ports étoilés.<br />
Navire ! je me languis<br />
De l'Ouest aux sommets bienheureux.<br />
Je vois l'étoile au midi,<br />
Adieu, Terre du Milieu.</blockquote>
<br />
E.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Le dragon a péri (chanson des Elfes de Fendeval 2)]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10403.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Oct 2023 17:01:04 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=1987">Bladorthin</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10403.html</guid>
			<description><![CDATA[Quand Gandalf et le Hobbit reviennent à la maison d'Elrond le 1er mai, les Elfes chantent une chanson semblable à celle qu'ils avaient chantée aux Nains en juin (<a href="https://www.youtube.com/watch?v=szZFxmSLZWw&amp;ab_channel=Bladorthin%26Niphredil" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=szZFxmSL...6Niphredil</a>). Elle nous rappelle que les Dragons peuvent être vaincus, et que les étoiles, la lune et le feu valent mieux que les gemmes l'argent et l'or.<br />
<br />
<br />
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/JjWXIfhjgw4" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />
<br />
Quelle surprise quand, revenu dans le domaine d'Elrond déserté, j'ai entendu Niphredil chanter ce chant en y mettant tout son coeur, revivant le retour du Hobbit et du magicien! De peur d'interrompre la magie de cet instant, je suis resté caché à l'écouter.... <br />
<br />
Chant et choeurs: Niphredil <br />
Musique, guitare, flûte et choeurs additionnels: Bladorthin <br />
Rires: Bladorthin et Elanor <br />
<br />
Pour tous ceux qui veulent reprendre le voyage depuis Cul-de-Sac, la playlist est ici:<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=mGpphkxWmPI&amp;list=PLJOV6UaE-q9z9g5ujx1c314wivkcHjgsD&amp;ab_channel=Bladorthin%26Niphredil" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=mGpphkxW...6Niphredil</a><br />
Toutes nos chansons sont ici:<br />
<a href="https://www.youtube.com/@bladorthinniphredil7499/videos" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/@bladorthinniphredil7499/videos</a><br />
<br />
Autres versions de la même chanson: <br />
-The Dragon is withered par Clamavi de profundis: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=8xc89HmZFwE&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=87&amp;ab_channel=ClamaviDeProfundis" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=8xc89HmZFwE&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=87&amp;ab_channel=ClamaviDeProfundis </a><br />
- The Dragon is withered par Adele McAllister : <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Fj_Grl0dc9o&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=88&amp;ab_channel=AdeleMcAllister" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=Fj_Grl0d...McAllister</a> <br />
- Come back to the Valley par Bluefax: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=i49P3pQIQWQ&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=89&amp;ab_channel=Bluefax" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=i49P3pQI...el=Bluefax</a> <br />
-Come back to the Valley par Runcible Spoon:<a href="http://%20https://www.youtube.com/watch?v=BUV5eWX1n6A&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=90&amp;ab_channel=RuncibleSpoon" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">[/url]<a href="https://www.youtube.com/watch?v=BUV5eWX1n6A&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=90&amp;ab_channel=RuncibleSpoon" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=BUV5eWX1...cibleSpoon</a><br />
- Down in the Valley reprise par Poliana Raisa: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=1mNBBd2RW28&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=91&amp;ab_channel=PolianaRaisa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=1mNBBd2RW28&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=91&amp;ab_channel=PolianaRaisa </a><br />
- Come back to the Valley par Wilder Lands: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=HtJfFaOb6FI&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=92&amp;ab_channel=WilderLand" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=HtJfFaOb6FI&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=92&amp;ab_channel=WilderLand </a><br />
- The Dragon is withered par Moongate Guardian:[url= <a href="https://www.youtube.com/watch?v=easrHVSDp4A&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=93&amp;ab_channel=MoongatesGuardian-Topic" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=easrHVSD...dian-Topic</a>] <a href="https://www.youtube.com/watch?v=easrHVSDp4A&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=93&amp;ab_channel=MoongatesGuardian-Topic" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=easrHVSD...dian-Topic</a></a><br />
<br />
Toutes ces versions -et plus encore!- sont sur cette playlist:<br />
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/playlist?list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h </a><br />
<br />
Bonne écoute !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Quand Gandalf et le Hobbit reviennent à la maison d'Elrond le 1er mai, les Elfes chantent une chanson semblable à celle qu'ils avaient chantée aux Nains en juin (<a href="https://www.youtube.com/watch?v=szZFxmSLZWw&amp;ab_channel=Bladorthin%26Niphredil" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=szZFxmSL...6Niphredil</a>). Elle nous rappelle que les Dragons peuvent être vaincus, et que les étoiles, la lune et le feu valent mieux que les gemmes l'argent et l'or.<br />
<br />
<br />
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/JjWXIfhjgw4" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />
<br />
Quelle surprise quand, revenu dans le domaine d'Elrond déserté, j'ai entendu Niphredil chanter ce chant en y mettant tout son coeur, revivant le retour du Hobbit et du magicien! De peur d'interrompre la magie de cet instant, je suis resté caché à l'écouter.... <br />
<br />
Chant et choeurs: Niphredil <br />
Musique, guitare, flûte et choeurs additionnels: Bladorthin <br />
Rires: Bladorthin et Elanor <br />
<br />
Pour tous ceux qui veulent reprendre le voyage depuis Cul-de-Sac, la playlist est ici:<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=mGpphkxWmPI&amp;list=PLJOV6UaE-q9z9g5ujx1c314wivkcHjgsD&amp;ab_channel=Bladorthin%26Niphredil" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=mGpphkxW...6Niphredil</a><br />
Toutes nos chansons sont ici:<br />
<a href="https://www.youtube.com/@bladorthinniphredil7499/videos" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/@bladorthinniphredil7499/videos</a><br />
<br />
Autres versions de la même chanson: <br />
-The Dragon is withered par Clamavi de profundis: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=8xc89HmZFwE&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=87&amp;ab_channel=ClamaviDeProfundis" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=8xc89HmZFwE&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=87&amp;ab_channel=ClamaviDeProfundis </a><br />
- The Dragon is withered par Adele McAllister : <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Fj_Grl0dc9o&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=88&amp;ab_channel=AdeleMcAllister" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=Fj_Grl0d...McAllister</a> <br />
- Come back to the Valley par Bluefax: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=i49P3pQIQWQ&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=89&amp;ab_channel=Bluefax" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=i49P3pQI...el=Bluefax</a> <br />
-Come back to the Valley par Runcible Spoon:<a href="http://%20https://www.youtube.com/watch?v=BUV5eWX1n6A&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=90&amp;ab_channel=RuncibleSpoon" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">[/url]<a href="https://www.youtube.com/watch?v=BUV5eWX1n6A&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=90&amp;ab_channel=RuncibleSpoon" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=BUV5eWX1...cibleSpoon</a><br />
- Down in the Valley reprise par Poliana Raisa: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=1mNBBd2RW28&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=91&amp;ab_channel=PolianaRaisa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=1mNBBd2RW28&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=91&amp;ab_channel=PolianaRaisa </a><br />
- Come back to the Valley par Wilder Lands: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=HtJfFaOb6FI&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=92&amp;ab_channel=WilderLand" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=HtJfFaOb6FI&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=92&amp;ab_channel=WilderLand </a><br />
- The Dragon is withered par Moongate Guardian:[url= <a href="https://www.youtube.com/watch?v=easrHVSDp4A&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=93&amp;ab_channel=MoongatesGuardian-Topic" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=easrHVSD...dian-Topic</a>] <a href="https://www.youtube.com/watch?v=easrHVSDp4A&amp;list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h&amp;index=93&amp;ab_channel=MoongatesGuardian-Topic" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/watch?v=easrHVSD...dian-Topic</a></a><br />
<br />
Toutes ces versions -et plus encore!- sont sur cette playlist:<br />
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.youtube.com/playlist?list=PLJOV6UaE-q9zZZJU5MlC_qjOJ04CoMo5h </a><br />
<br />
Bonne écoute !]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Bag End (DIORAMA)]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10367.html</link>
			<pubDate>Sun, 03 Sep 2023 06:57:04 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2500">Aranarth</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10367.html</guid>
			<description><![CDATA[Voilà le diorama qui m'a demandé le plus de temps... tout est fait main, sans machine... il y a aussi des décors à l'intérieur de Bag End...<br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/DDcTp1p/a-1.jpg" alt="[Image: a-1.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/JsKNyBq/1691698795614.jpg" alt="[Image: 1691698795614.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/zR0ZZvM/1691698795624.jpg" alt="[Image: 1691698795624.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/GdcThmz/1691698835155.jpg" alt="[Image: 1691698835155.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/4s6nC6J/1691698865434.jpg" alt="[Image: 1691698865434.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/ZBqjyFt/a-2.jpg" alt="[Image: a-2.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/tb4Hbt6/a-3.jpg" alt="[Image: a-3.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/p3fDDmB/a-4.jpg" alt="[Image: a-4.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/fCLhKWD/a-5.jpg" alt="[Image: a-5.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/XXLksDX/a-6.jpg" alt="[Image: a-6.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/Tw2CT4Y/a-7.jpg" alt="[Image: a-7.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/gM13k9B/a-9.jpg" alt="[Image: a-9.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/CvjJdrY/a-10.jpg" alt="[Image: a-10.jpg]" class="mycode_img" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Voilà le diorama qui m'a demandé le plus de temps... tout est fait main, sans machine... il y a aussi des décors à l'intérieur de Bag End...<br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/DDcTp1p/a-1.jpg" alt="[Image: a-1.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/JsKNyBq/1691698795614.jpg" alt="[Image: 1691698795614.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/zR0ZZvM/1691698795624.jpg" alt="[Image: 1691698795624.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/GdcThmz/1691698835155.jpg" alt="[Image: 1691698835155.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/4s6nC6J/1691698865434.jpg" alt="[Image: 1691698865434.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/ZBqjyFt/a-2.jpg" alt="[Image: a-2.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/tb4Hbt6/a-3.jpg" alt="[Image: a-3.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/p3fDDmB/a-4.jpg" alt="[Image: a-4.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/fCLhKWD/a-5.jpg" alt="[Image: a-5.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/XXLksDX/a-6.jpg" alt="[Image: a-6.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/Tw2CT4Y/a-7.jpg" alt="[Image: a-7.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/gM13k9B/a-9.jpg" alt="[Image: a-9.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/CvjJdrY/a-10.jpg" alt="[Image: a-10.jpg]" class="mycode_img" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Frodon et Galadriel (DIORAMA)]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10366.html</link>
			<pubDate>Sun, 03 Sep 2023 06:51:12 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2500">Aranarth</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10366.html</guid>
			<description><![CDATA[Un diorama que j'ai réalisé, montrant la rencontre de Frodon et Galadriel devant l'Anneau...<br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/MN8Ms8d/1669031251713.jpg" alt="[Image: 1669031251713.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/HnbV403/1669031294108.jpg" alt="[Image: 1669031294108.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/PwrFYjH/1669031251726.jpg" alt="[Image: 1669031251726.jpg]" class="mycode_img" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Un diorama que j'ai réalisé, montrant la rencontre de Frodon et Galadriel devant l'Anneau...<br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/MN8Ms8d/1669031251713.jpg" alt="[Image: 1669031251713.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/HnbV403/1669031294108.jpg" alt="[Image: 1669031294108.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/PwrFYjH/1669031251726.jpg" alt="[Image: 1669031251726.jpg]" class="mycode_img" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Les Portes de Durin (DIORAMA)]]></title>
			<link>https://forum.tolkiendil.com/thread-10365.html</link>
			<pubDate>Sun, 03 Sep 2023 06:46:44 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.tolkiendil.com/member.php?action=profile&uid=2500">Aranarth</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.tolkiendil.com/thread-10365.html</guid>
			<description><![CDATA[Un diorama que j'ai réalisé, montrant Gandalf devant les Portes de Durin, avec le Guetteur des Eaux. Et oui, vous aurez noté que je n'ai pas respecté le sens des portes...<br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/1ZF9NSX/1673860926494.jpg" alt="[Image: 1673860926494.jpg]" class="mycode_img" /><img src="https://i.ibb.co/d6jf22x/1673860941355.jpg" alt="[Image: 1673860941355.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<img src="https://i.ibb.co/nwVjW0s/1673860956137.jpg" alt="[Image: 1673860956137.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<img src="https://i.ibb.co/HzkWwZp/1673860956143.jpg" alt="[Image: 1673860956143.jpg]" class="mycode_img" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Un diorama que j'ai réalisé, montrant Gandalf devant les Portes de Durin, avec le Guetteur des Eaux. Et oui, vous aurez noté que je n'ai pas respecté le sens des portes...<br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/1ZF9NSX/1673860926494.jpg" alt="[Image: 1673860926494.jpg]" class="mycode_img" /><img src="https://i.ibb.co/d6jf22x/1673860941355.jpg" alt="[Image: 1673860941355.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<img src="https://i.ibb.co/nwVjW0s/1673860956137.jpg" alt="[Image: 1673860956137.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<img src="https://i.ibb.co/HzkWwZp/1673860956143.jpg" alt="[Image: 1673860956143.jpg]" class="mycode_img" />]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>