03.10.2021, 22:17
Je ne sais pas si c'est le bon endroit, mais une personne travaillant sur la nouvelle version du JDR l'Anneau Unique m'a sollicité pour lui donner une réplique présente dans la nouvelle traduction de Daniel Lauzon... et absente de celle de Ledoux. A priori c'est un cas unique dans tout le bouquin, et cette absence ne pose pas de problème par rapport au cheminement de l'histoire, mais j'ai trouvé cette anecdote suffisamment surprenante pour avoir envie de vous la partager.
Je n'ai pas la version de Ledoux sous la main pour vérifier, mais la personne m'avait envoyé une photo du passage en question (en PJ, la réplique manquante se trouve juste avant la marque).
Et pour être précis, voici la réplique en question, que j'ai donc recopiée depuis la nouvelle traduction :
"J'ai une idée, dit Sam. Allons voir le vieux Tom Casebonne sur le Chemin Sud ! C'a toujours été un brave type. Et ses gars sont tous des amis à moi."
(Casebonne étant la nouvelle traduction de Chaumine)
Je ne sais pas si Vincent ou Daniel passent par ici, mais je suis curieux d'avoir leur avis sur la question.
A priori ce type d'oubli s'appelle une "south lane", expression que j'ignorais jusque-là.
Je n'ai pas la version de Ledoux sous la main pour vérifier, mais la personne m'avait envoyé une photo du passage en question (en PJ, la réplique manquante se trouve juste avant la marque).
Et pour être précis, voici la réplique en question, que j'ai donc recopiée depuis la nouvelle traduction :
"J'ai une idée, dit Sam. Allons voir le vieux Tom Casebonne sur le Chemin Sud ! C'a toujours été un brave type. Et ses gars sont tous des amis à moi."
(Casebonne étant la nouvelle traduction de Chaumine)
Je ne sais pas si Vincent ou Daniel passent par ici, mais je suis curieux d'avoir leur avis sur la question.
A priori ce type d'oubli s'appelle une "south lane", expression que j'ignorais jusque-là.