03.07.2017, 10:59
L'une des grandes richesses de cette nouvelle traduction est par ailleurs la maîtrise de niveaux de langage très divers qui rend justice, d'une part, à la richesse de l'original (Tolkien ayant voulu montrer toutes strates socio-culturelles de l'anglais), et qui d'autre part permet de mieux apprécier les différences profondes entre les personnages, entre le Sam fraîchement débarqué de son potager et les grands de ce monde, princes ou habitués à la cour des rois. Les répliques de Sam sont, tout particulièrement, rendues de manière excellente, selon moi.
Quant au changement systématique des noms, les questions de droit sur le travail de Ledoux ont forcé Lauzon à changer systématiquement tous ses choix de traduction, même quand il aurait souhaité ne pas le faire (par exemple, il aurait préféré garder Hobbitebourg plutôt que de passer à Hobbiteville, qui selon moi fait très village des Schtroumpfs). Donc ce n'est pas du "changement pour le changement", c'est du "changement parce que c'est la loi sur le droit d'auteur".
Concernant "Grand-Pas", il a une coloration bon enfant que "Strider" n'a pas. Ce qui le rend plutôt surprenant lorsque Aragorn décide de nommer ainsi sa Maison. L'Arpenteur n'est peut-être pas idéal, mais ça reste à la fois un peu grandiloquent (comme l'est Strider) tout en étant familier (voir les origines de beaucoup de noms de famille en Le + caractéristique marquante ou activité habituelle de la personne).
Pour la forêt de Grand-Peur, je ne peux rien dire, je ne comprends malheureusement pas moi-même ce choix, même s'il a de bonnes raisons d'être (notamment cela traduit d'assez près le nom elfique). On ne peut pas tous être sensibles aux mêmes aspects !
Quant au changement systématique des noms, les questions de droit sur le travail de Ledoux ont forcé Lauzon à changer systématiquement tous ses choix de traduction, même quand il aurait souhaité ne pas le faire (par exemple, il aurait préféré garder Hobbitebourg plutôt que de passer à Hobbiteville, qui selon moi fait très village des Schtroumpfs). Donc ce n'est pas du "changement pour le changement", c'est du "changement parce que c'est la loi sur le droit d'auteur".
Concernant "Grand-Pas", il a une coloration bon enfant que "Strider" n'a pas. Ce qui le rend plutôt surprenant lorsque Aragorn décide de nommer ainsi sa Maison. L'Arpenteur n'est peut-être pas idéal, mais ça reste à la fois un peu grandiloquent (comme l'est Strider) tout en étant familier (voir les origines de beaucoup de noms de famille en Le + caractéristique marquante ou activité habituelle de la personne).
Pour la forêt de Grand-Peur, je ne peux rien dire, je ne comprends malheureusement pas moi-même ce choix, même s'il a de bonnes raisons d'être (notamment cela traduit d'assez près le nom elfique). On ne peut pas tous être sensibles aux mêmes aspects !