Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Seigneur des Anneaux - nouvelle traduction de Daniel Lauzon
Je suis de ceux qui ne sont pas entièrement satisfaits par la nouvelle traduction du SdA, non pas au regard de la tournure des phrases, plus vivantes que celles de Ledoux, mais par certains choix de traductions particuliers.

"Coureurs" au lieu de Rangers/Rôdeurs est évidemment l'un d'eux. Je comprends la position de Daniel Lauzon quand il se réfère à l'acceptation transitive du mot illustrée par le coureur des bois que le français connaissait bien au XVIIIème. Mais le terme coureur doit toujours être précisé: un coureur des bois n'est ni un coureur de jupons ni un coureur de fond... sinon le Coureur n'est que quelqu'un qui court, un "joggeur"! La traduction de Ledoux est souvent modernisée, vivifiée, par Daniel Lauzon mais celui-ci oblige ici le lecteur à une cabriole linguistique autour de cette vieille acceptation du mot.

Je remercie au passage Lomelinde de nous laisser apercevoir la probable volonté de Tolkien de faire remonter l'étymologie de Ranger au Quenya (plutôt qu'au Français) à travers la racine Ran et l'unité de mesure des distances Ranga. Une volonté qui me semble évidente au regard de la boucle temporelle et sémantique, typique de l'"humour philologue" de Tolkien, mise en place quand Aragorn Roi adopte officiellement le nom de Grand-pas/Telcontar pour sa Maison. Le Dunadan commence le roman comme un Ranger et le termine Telcontar! Que de chemin parcouru!

Malheureusement Daniel Lauzon ne pouvait traduire Ranger par Arpenteur... Smile

Je conçois que le Rôdeur que nous connaissions véhicule une notion péjorative qui ne trouve place et raison dans le roman traduit par Ledoux que à travers le regard peu amène que les Hommes de Bree (navré mais Brie reste pour moi un fromage et je regrette ce choix de transcription) posent sur les Dunedain en exil. Bien que Errants recouvre aujourd'hui une acceptation hasardeuse un peu inquiétante, si pas aussi infamante que celle du Rôdeur, ce terme aurait permis de créer une passerelle avec les mythes du Chevalier Errant que Tolkien connaissait bien.

Bien qu'au fond seul un certain conservatisme me fasse préférer le Rôdeur au Coureur, je ne suis pas non plus convaincu par Veilleur ou d'autres termes proches.

A tout le moins, cette discussion me permet, et sûrement à d'autres aussi, de mesurer la difficulté d'une tâche telle la traduction de Tolkien.
Dorées les feuilles tombent, mais le rêve se poursuit
Là où l'espoir demeure, les eaux chantent sous la nuit
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: [Parution 02/10/2014] Nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux - par Faerestel - 30.10.2015, 09:26

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 609 769 712 03.04.2024, 16:29
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon Druss 103 57 363 19.10.2023, 22:27
Dernier message: kleman38
  [Parution VO] Nouvelle édition de The Hobbit illustrée par Tolkien Bergelmir 7 2 042 09.06.2023, 10:59
Dernier message: Sauron
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Silmarillion illustrée par Tolkien Druss 14 5 593 23.11.2022, 17:09
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Nouvelle édition de Peintures et aquarelles de J.R.R. Tolkien Druss 14 8 168 03.11.2022, 01:02
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Aux origines du Seigneur des Anneaux Spooky 4 2 629 21.10.2022, 09:50
Dernier message: Druss
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Lord of the Rings illustrée par Tolkien Druss 24 12 721 01.09.2022, 11:51
Dernier message: lempeo
  Les éditions reliées du Seigneur des Anneaux dans la traduction de Francis Ledoux Druss 3 3 203 29.07.2021, 16:46
Dernier message: Irwin
  [Critique] Le Seigneur des Anneaux. Une aventure philosophique Druss 0 2 074 17.08.2020, 18:56
Dernier message: Druss
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 70 100 915 15.12.2019, 13:26
Dernier message: Druss

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)