Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Seigneur des Anneaux - nouvelle traduction de Daniel Lauzon
Attention, le terme de « Coureur » dans cette acception n’a rien à voir avec la course.

Je sais que les amateurs de Tolkien sont de fins lecteurs ; je sais aussi que la plupart sont capables et désireux de s’instruire. Ainsi, au même titre qu’un écrivain, il m’arrive de faire de choix qui requièrent de leur part des connaissances, une culture, une faculté d’analyse et de discernement. C’est, après tout, l’un des plaisirs de la lecture que d’être amené à réfléchir et à comprendre.

Or donc, dans le cas de « Coureurs », je l’ai déjà dit sur ce fil, il n’est pas question de personnes qui s’adonnent à la course. On a plutôt affaire à une vieille acception du mot, en troisième place dans Le Petit Robert : « COUREUR DE : Vx personne qui parcourt (un lieu). » Voyez aussi ce mot dans le Littré ou le Trésor de la langue française, qui bénéficient d’entrées plus détaillés.

Grosso modo, ce sens correspond à l’emploi transitif du verbe « courir », détrôné par cet autre verbe dérivé de « courir », soit « parcourir ». Cet emploi, encore recensé dans les dictionnaires, est aujourd’hui très vieilli, et, à l’exception des « coureurs de jupons » et autres, ne se rencontre guère que dans l’expression (elle-même historique) de « coureur des bois ». Le nom de ces explorateurs ne tenant pas, faut-il le dire, à la rapidité de leur démarche, mais à l’étendue de pays parcourue, sillonnée, explorée, connue.

Le sujet ne demande pas de longues dissertations. Si l’on se réfère à ce que j’ai écrit plus haut, on comprendra que « Coureurs du Nord » et « Coureurs de l’Ithilien » veut dire : « ceux qui parcourent le Nord/l’Ithilien », soit ni plus ni moins la même chose (pour qui s’entend un tant soit peu à l’anglais) que « Rangers of the North/of Itihilien ». Employé seul (dans le Livre Premier), « Coureur » est ambigu et difficile à interpréter, c’est un fait (quand on ne bénéficie pas de code couleur ! Laughing ). La preuve en est que j’ai dû, à plusieurs reprises, m’expliquer sur ce point. Mais je maintiens que le terme est interprétable, pourvu qu’on soit ouvert à l’interprétation d’une traduction au même titre que d’une œuvre originale…

Ce qui, à l’évidence, n’est pas gagné. C’est d’autant plus vrai pour le traducteur d’un auteur connu et admiré qui se heurte souvent à la méfiance aveugle de lecteurs exigeants, aux idées arrêtées, très informés au demeurant. Il semble que, pour eux, le traducteur soit présumé coupable jusqu’à preuve du contraire. Il n’y pas grand-chose à faire, sinon rester poli.

Citation : Il me semble qu'il y a principalement une raison : la cohérence. Je peux la comprendre si elle s'attache à respecter la volonté de l'auteur. Je la considère nettement plus discutable lorsqu'il s'agit de cohérence éditoriale ou personnelle.

Le traducteur-profanateur aurait donc des intentions cachées. Une cohérence "personnelle", hein ? Eh bien, je vous laisse à vos fictions, Lomelinde. C'est votre droit, après tout. Mais attention, vous n'êtes pas le premier, et sûrement pas le dernier. Laughing
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: [Parution 02/10/2014] Nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux - par Daniel Lauzon - 26.10.2015, 06:47

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 609 769 426 03.04.2024, 16:29
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon Druss 103 57 304 19.10.2023, 22:27
Dernier message: kleman38
  [Parution VO] Nouvelle édition de The Hobbit illustrée par Tolkien Bergelmir 7 2 029 09.06.2023, 10:59
Dernier message: Sauron
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Silmarillion illustrée par Tolkien Druss 14 5 573 23.11.2022, 17:09
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Nouvelle édition de Peintures et aquarelles de J.R.R. Tolkien Druss 14 8 153 03.11.2022, 01:02
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Aux origines du Seigneur des Anneaux Spooky 4 2 623 21.10.2022, 09:50
Dernier message: Druss
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Lord of the Rings illustrée par Tolkien Druss 24 12 700 01.09.2022, 11:51
Dernier message: lempeo
  Les éditions reliées du Seigneur des Anneaux dans la traduction de Francis Ledoux Druss 3 3 188 29.07.2021, 16:46
Dernier message: Irwin
  [Critique] Le Seigneur des Anneaux. Une aventure philosophique Druss 0 2 072 17.08.2020, 18:56
Dernier message: Druss
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 70 100 856 15.12.2019, 13:26
Dernier message: Druss

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 4 visiteur(s)