Merci beaucoup Hyarion pour avoir traduit dans de meilleurs termes ce que je ressens et ai visiblement du mal à exprimer -ou du moins au sujet duquel je n'arrive pas à me faire comprendre correctement. Je suis certains que mises à part ces questions de noms propres, et comme le fait justement remarquer Zelphalya le travail de M. Lauzon est de qualité, c'est du moins ce qui semble être le sentiment de tous les nouveaux lecteurs s'étant exprimé sur le sujet.
J'ai par ailleurs lu sur d'autres forums des informations qui semblent indiquer que les questions de droits d'auteur ont sans doute contribué à cet état de fait, mais qu'il s'agit de questions confidentielles qui ne doivent pas être évoquées -comme ce fût le cas lors de la traduction des films et du sous-titrage, où ses questions ont semble-t-il été source de conflits juridiques et artistiques.
Je continue néanmoins à considérer que le terme sire est impropre puisque formule de politesse respectueuse ou marque d'attachement d'un monarque pour désigner un ''seigneur de' ou "sire de', (donc forcément suivi d'un nom propre) et non pas un sire-sorcier ou un sire-boutiquier, et que dans la narration, marquer ainsi la déference des personnages vis à vis du roi-sorcier avec ce terme peut prêter à confusion pour quelqu'un d'attaché à la qualification exacte des termes.
J'ai par ailleurs lu sur d'autres forums des informations qui semblent indiquer que les questions de droits d'auteur ont sans doute contribué à cet état de fait, mais qu'il s'agit de questions confidentielles qui ne doivent pas être évoquées -comme ce fût le cas lors de la traduction des films et du sous-titrage, où ses questions ont semble-t-il été source de conflits juridiques et artistiques.
Je continue néanmoins à considérer que le terme sire est impropre puisque formule de politesse respectueuse ou marque d'attachement d'un monarque pour désigner un ''seigneur de' ou "sire de', (donc forcément suivi d'un nom propre) et non pas un sire-sorcier ou un sire-boutiquier, et que dans la narration, marquer ainsi la déference des personnages vis à vis du roi-sorcier avec ce terme peut prêter à confusion pour quelqu'un d'attaché à la qualification exacte des termes.