21.05.2015, 09:56
(21.05.2015, 09:42)Baradon a écrit : Je ne dis pas qu'elles sont fondées "rationnellement" mais un rapport à une oeuvre est aussi sentimental, charnel. Les Hauts des Galgals resteront encore longtemps dans mon esprit sous cette appellation par exemple. Maintenant, cela ne dit rien sur la qualité du travail de Daniel Lauzon, simplement sur ma capacité "émotionnelle" à le recevoir. J'ai repoussé ma lecture de la nouvelle traduction uniquement pour cette raison jusqu'à présent.
On ne nie pas la réception émotionnelle, seulement c'est très différent du rejet pur, simple et parfois assez violent sur la seule foi des noms propres sortis du contexte.
Il ne faut pas oublier non plus qu'il est plus facile pour un site comme le nôtre de faire un tableau de comparaison et une analyse de l'onomastique que de la prose, surtout lorsque l'onomastique est le principal sujet critique. Pour autant, on a présenté plusieurs extraits de la seconde traduction du Hobbit et de la extraits, et dans l'ensemble, les gens ce sont toujours plus globalement arrêtés sur les noms propres que sur le style, malheureusement.
J'espère, Baradon, que tu trouveras l'envie de la lire et que tu l'apprécieras. Ce ne sera pas pour autant synonyme du rejet de l'ancienne traduction.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?