23.02.2015, 18:40
Petit mot de Dominique Bourgois concernant la nouvelle traduction :
https://www.actualitte.com/international...-55401.htm
https://www.actualitte.com/international...-55401.htm
Citation :L'éditrice juge par ailleurs que les traductions vieillissent vite et nécessitent d'être actualisées, notamment lorsque « certains termes ne passent plus ». Le mot « moricaud » par exemple, a été modifié dans la toute récente retraduction du Seigneur des anneaux de J.R.R. Tolkien par Daniel Lauzon, « non pas pour être politiquement correct, mais parce que ça ne veut rien dire ».
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."