20.05.2015, 02:53
Merci à Druss pour ces explications que j'approuve du début à la fin : elles reflètent entièrement la réalité du texte anglais et de mes choix. Je n'ai rien à ajouter.
Sinon que le nom "Elfinesse" est un terme employé par Tolkien (comme gallicisme ; cf. Westernesse) dans ses écrits des années 1920-30. Il traduit très bien "Elvendom", que je ne voulais pas décomposer (et diluer). Ce passage étant, à mon sens, l'un des plus poignants de tout le livre.
Sinon que le nom "Elfinesse" est un terme employé par Tolkien (comme gallicisme ; cf. Westernesse) dans ses écrits des années 1920-30. Il traduit très bien "Elvendom", que je ne voulais pas décomposer (et diluer). Ce passage étant, à mon sens, l'un des plus poignants de tout le livre.
Citation :Au pied de la colline, Frodo trouva Aragorn droit et silencieux comme un arbre ; mais dans sa main était une petite fleur dorée d’elanor, et une lueur paraissait dans ses yeux. Il était enveloppé d’un doux souvenir ; et Frodo sut, en le regardant, qu’il voyait les choses comme elles avaient été il fut un temps en ce même lieu. Car la sévérité des années avait quitté le visage d’Aragorn, et il paraissait vêtu de blanc, tel un jeune seigneur grand et beau ; et en des mots de la langue elfique il parlait à quelqu’un que Frodo ne pouvait voir. Arwen vanimelda, namárië ! dit-il, puis il respira profondément, et, se détournant de ses pensées, il regarda Frodo et sourit.
« C’est ici le cœur de l’Elfinesse sur terre, dit-il, et mon cœur y demeure à jamais, à moins qu’une lumière n’attende au-delà des sombres chemins qu’il nous reste encore à parcourir, vous et moi. Venez ! » Et, prenant la main de Frodo dans la sienne, il quitta la colline de Cerin Amroth pour ne plus jamais y revenir de son vivant.