04.02.2020, 20:29
Comme je t'ai dit, je déconseille la traduction, que ce soit en quenya, sindarine ou quelque langue que tu veuilles ! Ce serait possible de faire ça en quenya, effectivement, si on remplace "symphonie" par "musique" mais ce n'est guère satisfaisant, et cela demande pas mal de travail.
L'Early Qenya est le quenya tel qu'il est décrit par Tolkien dans les années 1910-1930, c'est-à-dire au début de sa carrière, avant même d'écrire le Hobbit ! Je ne suis pas sûr que ce soit le souhait de ton/ta commanditaire Et puis, je suis sûr qu'il y a quelques éléments grammaticaux à revoir.
Comme je t'ai expliqué, la transcription est l'utilisation d'un système d'écriture pour une langue étrangère à ce système d'écriture. C'est-à-dire que tu n'es pas tenue de traduire ta phrase pour l'écrire avec les tengwar – ce qui est un gain de temps assez net.
L'Early Qenya est le quenya tel qu'il est décrit par Tolkien dans les années 1910-1930, c'est-à-dire au début de sa carrière, avant même d'écrire le Hobbit ! Je ne suis pas sûr que ce soit le souhait de ton/ta commanditaire Et puis, je suis sûr qu'il y a quelques éléments grammaticaux à revoir.
Comme je t'ai expliqué, la transcription est l'utilisation d'un système d'écriture pour une langue étrangère à ce système d'écriture. C'est-à-dire que tu n'es pas tenue de traduire ta phrase pour l'écrire avec les tengwar – ce qui est un gain de temps assez net.
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
― Proverbe latin