04.09.2019, 09:57
(29.08.2019, 12:25)yan kwaï a écrit : après, serait il mal venue de ma part,de proposer une rémunération, pour ce boulot de traduction. je ne pourrait jamais, payer exactement le prix réelle d'un telle boulot.
Personnellement, je ne recommande pas vraiment la commercialisation de ce genre de traduction. Je n'apprécie guère l'idée que l'étude des langues elfiques devienne (encore plus) un champ d'exploitation commercial.
Maintenant, il est vrai que traduire sérieusement un poème comme celui-ci en quenya (ce qui reste effectivement le plus facile), en fournissant un petit lexique pour éclairer les choix de traduction, représente au bas mot quatre à cinq heures de travail... Il me semble évident qu'à moins qu'une personne compétente se sente particulièrement touchée par ton poème, il est difficile d'imaginer quelqu'un le faire bénévolement.
NB : Pourrais-tu faire un effort sur l'orthographe de tes messages, particulièrement sur le forum des Langues ? Si tu as des difficultés, il existe d'excellents correcteurs d'orthographe qui te permettront de corriger tes messages avant de les poster. Une faute ici ou là est pardonnable, mais l'absence de ponctuation, d'accents et l'accumulation de près de dix fautes de grammaire ou d'orthographe en quatre lignes rendent la lecture de tes messages assez pénible (je me permets d'ailleurs de rappeler que la charte du forum exige une orthographe correcte, par respect pour les utilisateurs du forum)
E.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland