Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction français->Quenya puis transcription en Tengwar
#1
Bonjour,

Comme beaucoup ici, j'aimerai que vous m'aidiez à valider une traduction du français au quenya et une fois la traduction correcte sa transcription en tengwar.

La phrase qui m’intéresse est tirée Des contes et légendes inachevées du premier âge. Elle est prononcée par Gemlir.
"Par les ténèbres, on peut atteindre la lumière."
Ou en anglais : "Through darkness one may come to the light"

Pour ma première traduction en quenya je me suis basé :
Pour la grammaire :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Quenya
https://en.wikibooks.org/wiki/Quenya/Personal_pronouns
https://en.wikipedia.org/wiki/Quenya_grammar
Pour les dictionnaires :
https://eldamo.org/content/search/search.html
http://eldarincorin.tripod.com/qwords.htm

C'est parti :

on peut atteindre
Radical :
-Tul => venir (trouver sur les 2 dictionnaires : to come)
-Anya => atteindre (trouver seulement sur eldamo : to reach)
-Rahta => atteindre étendre(trouver dans les 2 dicos : to stretch out)

Je comprend pas trop Rahta qui veut dire strech out/ to reach je vois pas le rapport. Donc si c'est correct je choisirai le radical Anya.
Donc verbe faible + pronom
Temps : aoriste donc pour un verbe faible on garde la radical tel quel
Mode : Potentiel donc la particule ké placée avant
3ème personne du singulier donc on ajoute le suffixe s à la fin du verbe
J'obtiens donc
Ké anyas

la lumière
COD donc accusatif qui se dérive comme le nominatif selon wiki
Le nombre est le singulier
Selon les 2 dicos je peux utiliser : cala (pour light)
Une fois décliné au nominatif singulier, j'obtiens :
cala

Par les ténèbres
J'hésite entre 2 déclinaisons ici :
L'instrumental : par l'intermédiaire des ténèbres on peut atteindre la lumière me paraît correct
l'ablatif : en venant des ténèbres on peut atteindre la lumière me paraît également correct
Le sens change un peu selon moi donc,si c'est correct je préfèrerai la version utilisant l'instrumental
Le nombre est le pluriel général
Selon les 2 dicos le mot est : morë (pour darkness)
Une fois décliné à l'instrumental au pluriel général j'obtiens :
morëinen

Pour finir selon le wiki français, une syntaxe acceptée est sujet verbe objet. Donc ma traduction en quenya serait :
Ké anyas cala morëinen

Voilà pour mon premier jet, j'ai trouvé l'exercice super intéressant et maintenant j'attends vos critiques et corrections.

Merci d'avance pour votre aide et à bientôt

Xis
Répondre


Messages dans ce sujet
Traduction français->Quenya puis transcription en Tengwar - par xislae - 26.08.2018, 12:56

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 14 914 10.04.2024, 15:59
Dernier message: Elendil
  Demande d'aide / relecture pour transcription en Tengwar Ogria 3 536 23.01.2024, 15:41
Dernier message: Ogria
  Demande d'aide sur une traduction en Quenya et une transcription en Tengwar Torgga 2 529 15.01.2024, 08:53
Dernier message: Torgga
  Traduction en quenya et transcription en tengwar tattoo vanilline_svt 14 1 814 24.11.2023, 08:16
Dernier message: vanilline_svt
  Demande de Traduction en quenya et confirmation d'une transcription en tengwar Sämæl 5 810 08.11.2023, 13:05
Dernier message: Zelphalya
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 1 309 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Demande de vérification: dates en sindarin et quenya transcrites en tengwar Filanciu2B 6 1 169 28.08.2023, 19:05
Dernier message: Filanciu2B
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 11 844 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Validation traduction Tengwar prénoms tatouage stomodot 4 1 255 12.04.2023, 12:07
Dernier message: Yoeril
  Traduction d'une citation en quenya ganlhi 11 2 725 03.04.2023, 13:58
Dernier message: ganlhi

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)