Sur le principe je suis d'accord avec toi, sauf qu'il'y a une réalité économique derrière tout ça.
On ne parle pas du petit film d'auteur qui peut se permettre d'assumer sa singularité, mais d'un projet immense, qui a couté très cher, et qui doit absolument engranger du pognon en retour.
Et pour ça, leur vision de la chose c'est de viser le plus large possible en s'ouvrant au public actuel. Et à plus forte raison quand on sait que la série n'est pas à proprement parler une adaptation, mais plus la plus chère fan fiction de l'histoire
On peut aussi faire le choix du "old school", et de laisser une oeuvre dans son jus. À titre personnel j'aime bien plus cette approche, mais ce n'est pas moi qui produit les adaptations.
Et sans même parler d'adaptation, le débat existe dans les retraductions de livre. Je pense à un cas bien précis sur une traduction de Lovecraft (Qui déjà à son époque avait un style volontairement archaïsant) et les fameux "Putains d'escaliers" pour "damned stairs". Certains y voyaient une modernisation interessante en arguant que ceux que ça gênaient n'avaient qu'à rester sur la vielle traduction, d'autres (Dont moi) y voyaient une hérésie complète.
Rien que les films SDA, pour revenir au sujet, étaient à l'époque une grosse modernisation de l'oeuvre. Aujourd'hui on parlerait de films à l'ancienne, mais si on compare au livre... On sent très clairement la différence d'époque, alors imagine toutes ces années plus tard pour la série.
On se fait p'tet juste vieux
Au final la seule vraie question est juste de savoir quel est le public visé, les puristes ou le grand public?
On ne parle pas du petit film d'auteur qui peut se permettre d'assumer sa singularité, mais d'un projet immense, qui a couté très cher, et qui doit absolument engranger du pognon en retour.
Et pour ça, leur vision de la chose c'est de viser le plus large possible en s'ouvrant au public actuel. Et à plus forte raison quand on sait que la série n'est pas à proprement parler une adaptation, mais plus la plus chère fan fiction de l'histoire
On peut aussi faire le choix du "old school", et de laisser une oeuvre dans son jus. À titre personnel j'aime bien plus cette approche, mais ce n'est pas moi qui produit les adaptations.
Et sans même parler d'adaptation, le débat existe dans les retraductions de livre. Je pense à un cas bien précis sur une traduction de Lovecraft (Qui déjà à son époque avait un style volontairement archaïsant) et les fameux "Putains d'escaliers" pour "damned stairs". Certains y voyaient une modernisation interessante en arguant que ceux que ça gênaient n'avaient qu'à rester sur la vielle traduction, d'autres (Dont moi) y voyaient une hérésie complète.
Rien que les films SDA, pour revenir au sujet, étaient à l'époque une grosse modernisation de l'oeuvre. Aujourd'hui on parlerait de films à l'ancienne, mais si on compare au livre... On sent très clairement la différence d'époque, alors imagine toutes ces années plus tard pour la série.
On se fait p'tet juste vieux
Au final la seule vraie question est juste de savoir quel est le public visé, les puristes ou le grand public?