Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Circles of the World
#10
J'estime que "Murailles" est mieux que "Murs" surtout si on s'en réfère à la description donnée dans l'Ambarkanta.
Citation :They are as ice and glass and steel, being above all imagination of the Children of Earth cold, transparent, and hard. They cannot be seen, nor can they be passed, save by the Door of Night.
On pourrait en effet objecter que, en se basant sur le mot Quenya Ilurambar, 'mur' soit une traduction plus exacte (?). (Ilu 'world'/'universe' et rambar pour 'Walls' en Quenya), mais je ne crois pas qu'il existe une exacte traduction en Quenya pour ce que nous, Français, traduirions par 'murailles' ('High walls' en anglais), donc j'opterai pour 'murailles'
Par ailleurs, Christopher Tolkien dans son commentaire de l'Ambarkanta parle bien d'un
Citation :Great wall surrounding the 'World' and fencing it against an outer Emptiness and Darkness
Ce qui pour moi fait plus référence à une muraille (dans le sens de véritable barrière de protection) qu'à un mur.
Maintenant, entre 'remparts' et 'murailles', les deux se valent, d'autant que je ne connais pas de traduction en Quenya pour l'anglais 'ramparts'. J'imagine qu'il va plutôt s'agir d'une préférence de phonétique en Français. Rempart du monde, murailles du monde... D'un point de vue purement esthétique je préfère remparts.

En ce qui concerne Les Cercles du monde, c'est assez complexe, mais je suis plutôt de l'avis de Agmar.

Karen Wynn Fonstad dans son Atlas of Middle-Earth, nomment ses premières cartes 'Circles of the World' et lesdites cartes montrent l'ensemble de Ëa, (Arda version 'plate' et version 'ronde'), y incluant notamment Vaiya (et même Kuma!), et elle avance
Citation :Prior to the change the usage 'Circles of the World' reffered not to a planetary spherical shape, but rather to a the physical outer limits or "confines".
Le changement en question fait évidemment référence à la chute de Numenor et Arda faite ronde.
Dans la version de l'Akallabêth donnée avec le Quenta Silmarillion on sait que le 'pont' menant à Valinor
Citation :passed through the air of breath and flight (which were bent now as the world was bent), and traversed Ilmen which flesh unaided cannot be endure, until it came to Tol Eressëa...
Ce qui semble affirmer que Valinor, après le changement du monde, se trouverait à la limite avec les fameux 'walls' (?) ou entre Viaya et Ilmen(?) et donc ne serait pas en dehors des Cercles en question. Pourtant, Valinor n’apparaît pas du tout dans la carte de Fonstad représentant Arda made round.

Il reste difficile à imaginer exactement en quoi consiste cette 'Straight Road', mais j'estime que si ces 'Walls' font référence à quelque chose de concret, d'invisible mais matériel, infranchissable, les Cercles font plutôt référence à une idée plus ou moins vague (et abstraite?) de l'ensemble d'Ëa et des ses différentes 'strates atmosphériques', si vous me passez l'expression.

Je laisse volontairement de côté tout ce qui entre dans les considérations (et reconsidérations) données dans Myths Transformed Wink
"What dark design doth this portend?"
Répondre


Messages dans ce sujet
Circles of the World - par Agmar - 03.09.2016, 01:59

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)