Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien
#63
Je reconnais bien volontiers que j'ai été excessif dans mes critiques, au point d'avoir complètement tort parfois (souvent ?) ; mais ce livre m'a rapidement énervé, pour les raisons que j'ai spécifiées, d'où un biais particulièrement négatif dans mon appréhension de l'œuvre. Cependant il me rassure et me réjouit de lire qu'Elendil les comprend et d'une certaine manière les partage.

L'avantage et le désavantage, c'est que Beowulf était resté, en France, confiné à un public plutôt confidentiel, notamment peut-être parce que la traduction d'André Crépin (qui soi dit en passant a le mérite et l'intérêt d'être une traduction directe du vieil anglais au français) n'est pas forcément d'une lecture facile. Je me souviens moi-même avoir souhaité lire Beowulf depuis des années, mais ce n'est qu'assez récemment que j'ai estimé mon niveau d'anglais suffisant pour aborder une traduction (celle de Raffel, que j'avais alors beaucoup appréciée, même si je ne sais pas ce qu'elle vaut du point de vue de la fidélité à l'original). La traduction du Beowulf de Tolkien était donc l'occasion de faire découvrir cette œuvre à une plus large audience.

Or, des choix comme "Ores" en tête de phrase qui, je le maintiens, rappelle beaucoup plus "Ornicar" que "d'ores et déjà", sont des choix élitistes. Fondés, certainement, mais élitistes ; je ne sais pas s'il y a beaucoup de gens, hors du cercle des lecteurs de Beowulf bien sûr, pour qui le sens de "ores" est immédiatement transparent. Alors, oui, bien évidemment, la prose de Tolkien est elle-même élitiste... Mais "Now", pour le lecteur anglais contemporain, reste parfaitement compréhensible, et ne suscite aucune ambiguïté.

Ce genre de détail peut paraître insignifiant, mais il est à mon sens indicatif d'une certaine posture, que pour ma part je n'apprécie pas. Faut-il être très érudit pour lire et apprécier Tolkien ? Faut-il avoir soi-même une bonne connaissance de la diachronie du français pour pouvoir aborder son œuvre en traduction ? Tolkien doit-il être arraché aux masses qui l'ont souillé par l'adoration vulgaire des films et mis sur un piédestal où il ne sera accessible que par ceux qui le méritent réellement ? J'utilise là volontiers un ton provocateur (mais qui j'espère reste aimable et sympathique), et cependant ce sont des questions importantes. Pour moi, promouvoir l'œuvre de Tolkien, c'est la promouvoir auprès de tous, et pas en elle-même. Il me semble donc que la traduction de Beowulf (qui déjà est un ouvrage difficile par ses commentaires philologiques nombreux, quoique précieux et passionnants) ne participe pas au partage de l'œuvre.

Une dernière remarque enfin : je suis entièrement d'accord avec Elendil et comprends mal la priorité donnée à cette traduction (je l'aurais d'ailleurs acheté en anglais sans trop d'hésitation). Mais à quel ouvrages penses-tu -lesquels auraient bénéficié d'une traduction plus rapide ? Les autres HoME ? Un recueil de textes pré-légendaires ?

Je pense de mon côté à The Story of Kullervo : si la petite prose de Tolkien n'a pas beaucoup d'intérêt intrinsèque (mais elle en a énormément du point de vue de sa carrière d'écrivain !), ses conférences sur le Kalevala sont très intéressantes et complètent idéalement son célèbre essai sur le conte féerique. Surtout, j'ai remarqué qu'il était presque impossible de parler du Kalevala sans que, dans les trente secondes (vraiment ! ce n'est pas une façon de parler !) quelqu'un dise "Tolkien". Même dans le Kalevala Guide publié par la SKS, Tolkien est mentionné dès la deuxième page de texte. Pourtant le lien Tolkien - Kalevala est loin d'être évident ; et ce petit opuscule contribue du moins à l'élucider.
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution] Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon Druss 83 30 508 15.01.2023, 11:39
Dernier message: kleman38
  [Parution] Tolkien Studies Druss 59 55 524 09.01.2023, 22:34
Dernier message: Leaf
  [Parution] Tolkien et la Terre du Milieu, un monde en palimpsestes Hofnarr Felder 37 18 129 06.01.2023, 18:17
Dernier message: ISENGAR
  [Parution] Tolkien et la Grande Guerre Thrain 34 40 183 15.12.2022, 15:31
Dernier message: Elendil
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 596 679 058 02.12.2022, 10:54
Dernier message: Druss
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Silmarillion illustrée par Tolkien Druss 14 2 084 23.11.2022, 17:09
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Nouvelle édition de Peintures et aquarelles de J.R.R. Tolkien Druss 14 4 377 03.11.2022, 01:02
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Le Guide Tolkien Druss 4 911 28.10.2022, 20:17
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux 2014-2016 Druss 499 336 480 22.09.2022, 00:23
Dernier message: Zelphalya
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Lord of the Rings illustrée par Tolkien Druss 24 7 018 01.09.2022, 11:51
Dernier message: lempeo

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)