22.04.2011, 06:00
Désolé de n'avoir pu vous répondre rapidement, mais guère de temps disponible en ce moment.
Déjà, je constate que vous avez effectivement fait des recherches relativement poussées, parce que vos traductions de Caroline et Zoé sont effectivement valables. (Je ne rentrerai pas dans le débat de savoir si vous êtes conscient de leur étymologie au quotidien et par voie de conséquence si la traduction vaut la peine d'être faite — c'est votre décision.)
Pour Wilfried, d'une part, je vous conseille de lire ce petit article qui explique comment former des noms composés et vous propose une traduction pour l'élément -fried. On a aussi « paix » = rainë (VT 44), sérë (SED-, VT 44), sívë (VT 44). En quenya, « volonté, décision » peut se dire indo, le « caractère, » sera indómë (VT 41), la « faculté de décision » níra, un « acte de volonté » nirmë (VT 39, 41), une « décision, idée fixe » selma (WJ, p. 319).
Pour Samaëlle, nul doute que les Elfes auraient trouvé ce nom blasphématoire, d'autant que l'équivalent de Samaël (le démon) serait Melkor, le Morgoth (« noir ennemi », Moringotto ou Moricotto en quenya). Et ce n'est pas un personnage très apprécié des Elfes, c'est le moins qu'on puisse dire. Toujours est-il qu'à ma connaissance, « venin » n'est pas attesté en quenya, mais « poison » se dit sangwa (SAG-). Pour dire « Dieu », je renvoie à cet article de l'Encyclo.
Quant aux transcriptions en tengwar, j'attendrai que vous soyez fixé sur l'idée de traduire ou non ces prénoms.
Déjà, je constate que vous avez effectivement fait des recherches relativement poussées, parce que vos traductions de Caroline et Zoé sont effectivement valables. (Je ne rentrerai pas dans le débat de savoir si vous êtes conscient de leur étymologie au quotidien et par voie de conséquence si la traduction vaut la peine d'être faite — c'est votre décision.)
Pour Wilfried, d'une part, je vous conseille de lire ce petit article qui explique comment former des noms composés et vous propose une traduction pour l'élément -fried. On a aussi « paix » = rainë (VT 44), sérë (SED-, VT 44), sívë (VT 44). En quenya, « volonté, décision » peut se dire indo, le « caractère, » sera indómë (VT 41), la « faculté de décision » níra, un « acte de volonté » nirmë (VT 39, 41), une « décision, idée fixe » selma (WJ, p. 319).
Pour Samaëlle, nul doute que les Elfes auraient trouvé ce nom blasphématoire, d'autant que l'équivalent de Samaël (le démon) serait Melkor, le Morgoth (« noir ennemi », Moringotto ou Moricotto en quenya). Et ce n'est pas un personnage très apprécié des Elfes, c'est le moins qu'on puisse dire. Toujours est-il qu'à ma connaissance, « venin » n'est pas attesté en quenya, mais « poison » se dit sangwa (SAG-). Pour dire « Dieu », je renvoie à cet article de l'Encyclo.
Quant aux transcriptions en tengwar, j'attendrai que vous soyez fixé sur l'idée de traduire ou non ces prénoms.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland