Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Libre traduction] Et tombe Felagund devant le trône
#5
Je ne vais malheureusement pas faire un commentaire très détaillé. Guère le temps, hélas. Sad

J'aime effectivement beaucoup le rythme octosyllabique. C'est une gageure que d'essayer de faire tout tenir dedans. Et tu y réussis fort bien, je trouve. On a effectivement le sentiment que tu vas au fond du poème et que tu en tires ce qu'il a d'essentiel.

En outre, ta versification a une musique qui est fort agréable à l'oreille, et ton inventivité lexicographique est généralement judicieuse (même si « butée » est peu heureux et si je te conteste formellement ce « maléfice » que tu emploies, et qui, rien que de le voir être appliqué à des Elfes, mériterait que je te donne rendez-vous dans le pré*).

Maintenant, côté surtraduction, il y en a aussi de ton côté (oui, je ne suis pas exempt – pour l'heure Wink ) :
« allègre » : ne se justifie que pour la rime
« que l'on mesure » : en soit étonnant et ne s'intègrant guère au reste, je trouve
« pour que [...] tienne Finrod, l'hymne grandisse » : j'ai la compréhension inverse chez Tolkien. Ici, tu sous-entends que Finrod cherches à faire "grandir" le chant. Pour moi, il ne fait que réagir à l'attaque de Sauron, qui est elle de plus en plus violente, et Felagund dépassé est forcé de faire appel à la beauté de ses propres souvenirs, ce qui devient un piège quand Sauron retourne cela à son profit
« Le havre enténébré, désert, Quand les Noldor voguent sereins, Pleure les Chevaucheurs d’embruns. » : bouh. On atteint là les limites de l'octosyllabe : tu ne peux pas y faire tenir tout ce que Tolkien y a mis quand celui-ci abandonne les répétitions et va droit au but. Du coup, on est vraiment loin de l'original.
« pareilles aux reclus » : la comparaison devrait être implicite

Côté rime, je ne vais pas te reprocher de ne pas respecter la rime à l'œil : c'était simplement un défi que je me suis lancé.

Par contre, je ne suis pas sûr que « fermeté » rime vraiment avec « butée ». Rime masculine et féminine, c'est quand même différent, je trouve.

De même, j'ai toujours distingué les prononciations de « serein(s) » et « embrun(s) ». Mais là, j'imagine que c'est une question d'accent, et qu'en français "standardisé", ça reste acceptable.

De même, ça ne me gêne pas que tu modifies l'ordonnancement des rimes (avoir gardé l'ordre de Tolkien était un autre défi personnel), mais c'est plus ennuyeux quand tu désarticules la rime et qu'il faille attendre huit vers pour la retrouver. J'ai un peu le sentiment que ton vers s'échappe et qu'il me saute au visage. Razz



* sérieusement. Très sérieusement. Nomme seulement deux témoins, pour voir.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  ~ Felagund, le sculpteur ~ * Daeron 0 3 360 29.09.2017, 15:09
Dernier message: Daeron
  Ravi devant l'Enchanteresse * Alkar 10 9 173 20.11.2016, 01:49
Dernier message: Alkar
  [Trad] Et tombe Felagund devant le trône Elendil 15 18 795 28.04.2009, 09:38
Dernier message: Laegalad
  [*très*Libre inspiration] : Auta i lomë Assispattle 1 10 830 10.09.2007, 17:06
Dernier message: Juliεη
  Libre inspiration - Gollum Elros Tar-Minyatur 3 9 935 27.05.2007, 21:24
Dernier message: Elros Tar-Minyatur
  Thibaud Mercier (libre inspiration) : Berceuse Rohirrim Squall-Estel 6 16 233 03.04.2007, 20:55
Dernier message: Elros Tar-Minyatur
  Libre inspiration - Activités nocturnes Elros Tar-Minyatur 4 7 620 19.02.2007, 23:40
Dernier message: Nerdanel
  Libre inspiration - L'Exil Elros Tar-Minyatur 4 8 350 15.12.2006, 23:08
Dernier message: Elros Tar-Minyatur
  Thibaud Mercier (libre inspiration) : Invocations Squall-Estel 5 9 440 02.12.2006, 11:43
Dernier message: Squall-Estel
  Thibaud Mercier (libre interprétation): Nocturne Squall-Estel 7 25 601 10.11.2006, 23:46
Dernier message: Zelphalya

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)