25.08.2007, 14:38
Pour faire avancer le schmilblick :
II. La réponse est Bârun-adûno (je t'avais dis que tu étais fort proche avec Bârim an-adûn). Dans le fragment que tu cites 'nBâri 'nAdûn signifie 'of the Lords of the West' (ce qui nous permet de déduire que Narîka signifie 'The Eagles').
IV. Oui, Ramer et sa (ou ses) visions. Maintenant, quel était la principale critique que faisait Tolkien à l'égard de Shakespeare ?
IX. Tar-Kalion, oui. Mais The Drowning of Anadûnê n'utilise pas de noms quenya, que je sache...
XVI. Ah, non. J'avais totalement oublié le frontispice. Je comprends que tu aies été dérouté. En fait, je faisais allusion à la discussion sur les langues que Lowdham appelle A et B, pendant la nuit 66 du club, et plus précisément aux mots que Lowdham utilise pour prouver qu'il est en présence de deux langues differentes.
II. La réponse est Bârun-adûno (je t'avais dis que tu étais fort proche avec Bârim an-adûn). Dans le fragment que tu cites 'nBâri 'nAdûn signifie 'of the Lords of the West' (ce qui nous permet de déduire que Narîka signifie 'The Eagles').
IV. Oui, Ramer et sa (ou ses) visions. Maintenant, quel était la principale critique que faisait Tolkien à l'égard de Shakespeare ?
IX. Tar-Kalion, oui. Mais The Drowning of Anadûnê n'utilise pas de noms quenya, que je sache...
XVI. Ah, non. J'avais totalement oublié le frontispice. Je comprends que tu aies été dérouté. En fait, je faisais allusion à la discussion sur les langues que Lowdham appelle A et B, pendant la nuit 66 du club, et plus précisément aux mots que Lowdham utilise pour prouver qu'il est en présence de deux langues differentes.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland