Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Essais de traduction... pour correction
#1
Smile 
Bonjour!

Sur les conseils d'une personne, je mets en ligne mes essais pour avoir les corrections de spécialistes.

1/ "Tes ennemis te fuiront".
Pour moi cela donnerait : "Gyd cîn gen dregithar".
Et donc avec l'aide précieuse d'Elendil, ce sera Guichen gen dregithar

tes : cen
ennemis : gûd, guid au pluriel
fuir : dreg/drega. La seule forme attestée est drego (impératif)... quelqu'un a t-il plus d'infos là dessus?


2/ "Tes biens resteront tiens à jamais".
a) "Gairchen (Gaichen) uidarthithar achen" Tes biens resteront toujours à toi
b) "Gairchen (Gaichen) gen uidarthithar" Tes biens te resteront toujours

tes : cen
un bien : garn
rester : dartha
toujours : ui- (en préfixe)
à toi : an cen, ce qui donne achen
te : gen


3/ "Des Valkyries tu tiendras ta beauté et ta force"
a) "... gen annathar i vaneth ar ir estel" Les Valkyries te donneront la beauté et la force. Pourrait-on dire "... gen annathar vaneth ar estel"?
b) "Nathach bain ar esteleb sui ..." Tu seras belle et forte comme les Valkyries

donner : anna-
la beauté : baneth ; beau : bain
la force : estel, dans le sens laforce de caractère, la foi
et : ar
-eb : "plein de", en suffixe, pour former un adj

Et mon problème est de traduire "Valkyries". d'où les "..." Je sais bien que le mot n'existe pas en sindarin. En norrois, valkyrie vient de "valkyrja", au pluriel "valkyrur". val : abattre ; kyrja : choisir ; "qui choisit les abattus (les morts)".
En regardant le site Tolkiendil, je me suis rendue compte que bon nombre de noms propres étaient formés à partir de l'étymologie.
gyrth : les morts ; cil/leutha : choisir.

4/ "Où que tu ailles, nombreux seront ceux qui te serviront et te protègeront, t'entourant de toutes parts"
Possibilité : "Ias beditach, pinlhae nathar ennas achen, gen buiathar ar gen beriathar".
Où tu iras, un grand nombre de personnes seront là pour toi, te serviront et te protègeront"

où : ias
aller : bad-
un grand nombre : lhae
personne : pen/pin (pluriel)
être : na-
là : ennas
pour : an
toi : achen
gen : te
servir : buia (dans le sens être loyal)
protéger : beria

Vos commentaires, remarques et corrections sont naturellement les bienvenus...

D'avance merci!

Laetitia

Ps : petite precision : j'ai aussi posté ce message sur le forum Elfique de Tolkien France, mais pas encore de réponse... pour info.
Répondre


Messages dans ce sujet
Essais de traduction... pour correction - par oolaetyoo - 11.01.2011, 17:52

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Traduction pour tatouage Ayara87 30 4 924 02.06.2020, 12:21
Dernier message: Elendil
Information demande de confirmation/aide pour une traduction "la musique de l'âme est unique" daedrage 14 4 496 23.02.2020, 12:35
Dernier message: Irwin
Information Traduction pour un tatouage Freaky_Lully_tattoo 17 1 996 12.02.2020, 15:23
Dernier message: Freaky_Lully_tattoo
  traduction mots en écriture elfique pour tatouage ninounini 2 1 007 10.11.2019, 21:53
Dernier message: Elendil
  Aide pour traduction phrase tatouage fox346 8 1 508 06.11.2019, 11:06
Dernier message: Zelphalya
  cherche traduction pour une chanson yan kwaï 9 2 076 04.09.2019, 09:57
Dernier message: Elendil
Sad Aide pour Traduction Yanoss 1 1 142 09.05.2019, 20:31
Dernier message: Dwayn
  Traduction pour tatouage - paix/chaos en quenya FallofGondolin 7 3 074 26.02.2019, 22:57
Dernier message: Hisweloke
  AIde pour la traduction d'une énigme en Quenya. Mùriel 3 1 815 29.01.2019, 12:19
Dernier message: Elendil
  Aide traduction en sindarin pour tatouage (oui moi aussi désolée ) Lyrël 3 2 233 12.12.2018, 01:22
Dernier message: Lyrël

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)