17.11.2006, 17:19
Je me suis penché aujourd'hui sur le chapitre 4 du Quenta Silmarillion, "Thingol et Melian", et sur la vf en particulier : l'appauvrissement généralisé du sens semble avoir été la ligne directrice du traducteur
Une erreur flagrante (et Ilúvatar qui passe à la trappe ) :
VO : but of her there came among both Elves and Men a strain of the Ainur who were with Ilúvatar before Eä.
VF : C'est elle qui fit comprendre aux Elfes et aux Humains un peu de ce qu'étaient les Ainur d'avant la création d'Eä.
Traduction correcte : mais d'elle passa à la fois aux Elfes et aux Hommes une lignée des Ainur qui étaient avec Ilúvatar avant Eä.
Une erreur flagrante (et Ilúvatar qui passe à la trappe ) :
VO : but of her there came among both Elves and Men a strain of the Ainur who were with Ilúvatar before Eä.
VF : C'est elle qui fit comprendre aux Elfes et aux Humains un peu de ce qu'étaient les Ainur d'avant la création d'Eä.
Traduction correcte : mais d'elle passa à la fois aux Elfes et aux Hommes une lignée des Ainur qui étaient avec Ilúvatar avant Eä.