Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Critiques sur les traductions !
#11
Oui Zelphalya tu as raison !
En général après le traducteur, il y a dess relecteurs, directeurs de machin (me souvient plus le nom) je crois d'édition. Après on revient sur le texte, donc par rapport à ce qu'a fait le trad. de l'eau a coulé sous les ponts.
Après il faut voir que telle ou telle chose peut être corrigée donc devenir correcte, mais n'est plus totalement dans l'esprit du bouquin.

Celeb
Répondre


Messages dans ce sujet
[Pas de titre] - par Celebrimbor - 14.09.2005, 13:51
[Pas de titre] - par divitiac - 14.09.2005, 14:07
[Pas de titre] - par aravanessë - 14.09.2005, 14:59
[Pas de titre] - par Elessar - 14.09.2005, 15:42
[Pas de titre] - par vincent - 15.09.2005, 07:43
[Pas de titre] - par ISENGAR - 15.09.2005, 09:03
[Pas de titre] - par Celebrimbor - 15.09.2005, 09:05
[Pas de titre] - par Zelphalya - 15.09.2005, 12:05
[Pas de titre] - par Celebrimbor - 15.09.2005, 12:13
[Pas de titre] - par aravanessë - 15.09.2005, 19:55
[Pas de titre] - par Belgarion - 15.09.2005, 23:22
[Pas de titre] - par Lomelinde - 17.09.2005, 18:21
[Pas de titre] - par Belgarion - 18.09.2005, 14:42
[Pas de titre] - par Lomelinde - 18.09.2005, 15:24

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Les traductions FR : Ledoux ou Lauzon? KefCry 11 13 700 26.12.2021, 18:58
Dernier message: Marcowylde79

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)