Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Valinórean vs. Valinorian
#3
Je souscrit sans réserve à l'interprétation d'Aravanessë.

J'ajouterais que la forme "Valinorian" est plus anglaise, tandis que la forme "Valinórean" calque de plus près la formation adjectivale du quenya, puisque l'adjectif semble être basé sur la version longue du mot dont il est dérivé (l'adjectif quenya correspondant à note cas devant probablement donner Valinóreva).

Par contre, cela ne veut pas dire que la formation française mentionnée par Meneldur soit correcte pour autant. En français, les noms de lieux en -re tendent apparemment à former (de façon régulière) un adjectif en -rien, pas en -réen.

Ex : Terre -> terrien.

Ce qui donnerais donc valinorien ou valinórien. Ça résoudrait le problème des deux accents aigus ayant des fonctions différentes dans le même mot, ce qui est inélégant (notez, il y aurait pire encore, tel **númenóréen).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet
Valinórean vs. Valinorian - par Meneldur - 04.08.2007, 19:32

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)