04.08.2007, 19:32
En parcourant mon beau La Formation de la Terre du Milieu (merci Christian Bourgois !), j'ai tiqué sur un mot : valinóréen (un exemple p. 55). Depuis quand cet adjectif prend-t-il un accent, me suis-je dit en mon for intérieur ? Sûr de mon bon droit et tout content à l'idée de pouvoir signaler une éventuelle bourde (que voulez-vous, j'ai vraiment mauvais fond), je suis allé vérifier dans la VO... qui donne bel et bien Valinórean (on le retrouve ailleurs, par exemple en XII.30*).
Autant vous dire que j'étais sur le cul. Mû par un horrible doute, j'ai feuilleté d'autres textes, qui fournissent un autre adjectif : Valinorian (un exemple : XII.331). Qui lui, ne prend pas d'accent.
De toute évidence, Valinórean est calqué sur Númenórean. Au-delà de la ressemblance évidente de ces noms dans leur formation (nom de lieu + suffixe), le fait que ce nom soit orthographié sans accent sur le o à sa seule occurrence dans Le Seigneur des Anneaux (livre V, chapitre The Houses of Healing), à l'image de Númenorean**, appuie cette hypothèse. Si je ne me trompe pas, Númenórean et Valinórean en prennent un pour des besoins d'indication de l'accent tonique (qu'on me corrige si je suis à l'ouest). Mais dans tous les cas, pourquoi Valinorian ne prend-t-il pas d'accent ? Est-ce simplement dû à l'inconstance de Tolkien, qui écrivait Númenórean tantôt avec un, deux, voire aucun accent ?
Bon, j'ai mal à la tête. Quelqu'un peut-il m'éclairer ?
* Merci à Aravanessë pour la référence :)
** Númenorean devient Númenórean dans la réforme Hammond-Scull (A Reader's Companion, p. 209), mais ils passent cependant à côté (volontairement ?) de ce Valinorean.
Autant vous dire que j'étais sur le cul. Mû par un horrible doute, j'ai feuilleté d'autres textes, qui fournissent un autre adjectif : Valinorian (un exemple : XII.331). Qui lui, ne prend pas d'accent.
De toute évidence, Valinórean est calqué sur Númenórean. Au-delà de la ressemblance évidente de ces noms dans leur formation (nom de lieu + suffixe), le fait que ce nom soit orthographié sans accent sur le o à sa seule occurrence dans Le Seigneur des Anneaux (livre V, chapitre The Houses of Healing), à l'image de Númenorean**, appuie cette hypothèse. Si je ne me trompe pas, Númenórean et Valinórean en prennent un pour des besoins d'indication de l'accent tonique (qu'on me corrige si je suis à l'ouest). Mais dans tous les cas, pourquoi Valinorian ne prend-t-il pas d'accent ? Est-ce simplement dû à l'inconstance de Tolkien, qui écrivait Númenórean tantôt avec un, deux, voire aucun accent ?
Bon, j'ai mal à la tête. Quelqu'un peut-il m'éclairer ?
* Merci à Aravanessë pour la référence :)
** Númenorean devient Númenórean dans la réforme Hammond-Scull (A Reader's Companion, p. 209), mais ils passent cependant à côté (volontairement ?) de ce Valinorean.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
I listen to the shadows, I play among their graves