Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Greenheart
#5
Zelphalya a écrit :Je ne lis qu'en français mais je reste convaincue que c'est bien le style descriptif de Tolkien qui me déplait et non sa traduction. Ce n'est pas le prologue qui m'a "ennuyé" mais la longueur du récit de la Communauté de l'Anneau. Le Retour du Roi fut beaucoup plus simple à lire, beaucoup plus vivant. Mais je retrouve le même genre de difficultés dans le Silmarillion, les CLI et Bilbo le Hobbit (bon on pourra dire que le Silm et les CLI sont de Christopher et que la traduction de Bilbo est aussi de Ledoux Razz). Et puis, tout le monde n'est pas aussi catégorique vis à vis de cette traduction, certains l'estiment valable dans son ensemble.

Un sujet houleux à ce propos : http://forum.tolkiendil.com/showthread.php?tid=2852

Merci pour ce lien.

Houleux en effet, le débat.

Et loin de moi l'idée de relancer de tels échanges, d'autant que j'aurais bien mis les pieds dans le plat concernant la traduction de M. Ledoux que ce soit pour Bilbo ou le Seigneur des Anneaux (le Silmarillion est trop lointain dans ma mémoire Smile

J'insiste sur le fait que, faute de temps, je reste un novice dans l'univers des oeuvres de Tolkien, même si je ne suis pas sans expérience - et cela ne fait que depuis quelques années que je suis en mesure de juger de la qualité émotionnelle d'une traduction.
Répondre


Messages dans ce sujet
Greenheart - par Greenheart - 15.01.2007, 14:03

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)