15.01.2007, 15:01
(Modification du message : 15.01.2007, 15:29 par Greenheart.)
Zelphalya a écrit :Bienvenue dans la Communauté Tolkiendil !
J'avoue que je ne suis pas passionée par l'aspect littéraire de Tolkien, je n'aime pas particulièrement son style d'écriture (les nombreuses descriptions très lourdes dans le premier volume par exemple, même si d'un autre point de vue, cela est un avantage).
Tu fais référence à la version originale ou française du texte de Tolkien ?
En fait, j'ai commencé par traduire le début de la "communauté" (***) de l'anneau - le prologue - pour voir ce que cela donnait "pour de vrai". J'ai eu la surprise de constater que le nouveau texte était très agréable à lire, très "malicieux" (et je n'y suis pour rien, car mon principe de traduction est de ne surtout rien ajouter ou changer aux effets et aux idées). Or pratiquement tout le monde en français trouve l'introduction de Tolkien sur les "hobbits" (***) barbante à ma connaissance.
*** (je met entre "" car, quitte à en choquer certains, je trouve, après vérifications, qu'il s'agit d'erreurs de traductions énormes)
J'en deduis donc, sans toutefois avoir tenté la traduction intégrale, que le problème est le même pour l'intégralité du Seigneur des Anneaux, et que le style de Tolkien est bien meilleur qu'on peut l'imaginer si on est un lecteur francophone - c'est d'ailleurs vrai pour énormément de classiques de la science-fiction / fantasy.
Je n'ai pas encore lu les Lais du Beleriand. J'aimerai beaucoup continuer à traduire Tolkien, surtout quand j'aurais appris le vieil anglais - et savoir ce que vous autres en pensez.
Sur ce que j'ai déjà lu :
Bilbo
Le Seigneur des Anneaux
Le Silmarillion
Mais je dois tout relire de plus près en vo.
Par ailleurs je souhaite pour l'instant lire d'abord ce qui a été écrit directement par Tolkien plutôt que ce qui a été refondu par son fils.