Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Erreurs de Tolkien
#4
Bonjour Tinakë,

Sur toutes les questions de lexique, le mieux est toujours de recourir autant que possible à l'anglais pour ne pas surajouter les approximations éventuellement dues à la traduction (de Ledoux ou de Lauzon). Dans ce cas précis, la phrase est "Suddenly Frodo noticed that a strange-looking weather-beaten man, sitting in the shadows near the wall, was also listening intently to the hobbit-talk", ce que Lauzon traduit par "Soudain, Frodo remarqua qu’un homme d’allure étrange, marqué par les intempéries, prêtait également une oreille attentive à la conversation des hobbits." (Livre 1 Chapitre 9).
Répondre


Messages dans ce sujet
Erreurs de Tolkien - par Tinakë - 05.04.2026, 21:20
RE: Erreurs de Tolkien - par Tinakë - Hier, 16:08
RE: Erreurs de Tolkien - par Tikidiki - Hier, 18:17
RE: Erreurs de Tolkien - par Tinakë - Hier, 19:07

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)