Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Les traductions FR : Ledoux ou Lauzon?
#1
Bonjour,

Je me suis procuré chez le bouquiniste du coin le Silmarillion, les deux tours et le retour du Roi.

Souhaitant lire dans l'ordre suivant : le Silamrillion, le Hobbit, le Saigneur des Anneaux et d'autre par la suite (comme la chute de Gondolin dont j'ai entendu beaucoup de bien).

En souhaitant compléter la bibliothéque avec les exemplaires du Hobbit et la communauté de l'anneau, j'ai découvert sur votre site qu'il existe deux traductions.
Suite à plusieurs recherches d'avis, les retours sont variés:
La traduction de Lauzon serait plus agréable à lire mais aurait des nom propre diffèrent de ceux que l'on connait au travers des films. 
La traduction de Ledoux quand à elle serait à priori moins digeste et il y manquerait certaines informations.

Sachant que les deux bouquins que j'ai en ma possession sont des traductions de Ledoux et que j'ai du mal à trouver des exemplaires de la communauté de l'anneau  et du Hobbit traduit par Ledoux.

Me conseillez vous de tout prendre avec la traduction la plus récente? Ou la première version est totalement acceptable?
Répondre


Messages dans ce sujet
Les traductions FR : Ledoux ou Lauzon? - par KefCry - 30.11.2020, 15:00

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Critiques sur les traductions ! Celebrimbor 15 27 495 18.09.2005, 15:24
Dernier message: Lomelinde

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)