08.09.2020, 13:57
Pourrait être du sindarin... Tolkien ne l'affirme pas et ne donne pas de traduction. Une interprétation de son nom en sindarin semble possible, mais se heurte quand même à des difficultés, car le préfixe be- pose problème.
Ce pourrait aussi être une sindarisation d'un nom étranger, de même que le nom authentique des Eorlingas "maître des chevaux" (rohanais þorunahim) était sindarisé en Thoron-hîn et quenyarisé en Soronildi, tous deux signifiant "descendants/suivants des aigles", une étymologie évidemment erronée (PE 22, p. 158, cf. p. 157).
Ce pourrait aussi être une sindarisation d'un nom étranger, de même que le nom authentique des Eorlingas "maître des chevaux" (rohanais þorunahim) était sindarisé en Thoron-hîn et quenyarisé en Soronildi, tous deux signifiant "descendants/suivants des aigles", une étymologie évidemment erronée (PE 22, p. 158, cf. p. 157).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland